< 利未记 16 >

1 亚伦的两个儿子近到耶和华面前死了。死了之后,耶和华晓谕摩西说:
And the Lord spoke to Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they were slain upon their offering strange fire:
2 “要告诉你哥哥亚伦,不可随时进圣所的幔子内、到柜上的施恩座前,免得他死亡,因为我要从云中显现在施恩座上。
And he commanded him, saying, Speak to Aaron thy brother, that he enter not at all into the sanctuary, which is within the veil before the propitiatory, with which the ark is covered, lest he die, (for I will appear in a cloud over the oracle, )
3 亚伦进圣所,要带一只公牛犊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭。
Unless he first do these things: He shall offer a calf for sin, and a ram for a holocaust.
4 要穿上细麻布圣内袍,把细麻布裤子穿在身上,腰束细麻布带子,头戴细麻布冠冕;这都是圣服。他要用水洗身,然后穿戴。
He shall be vested with a linen tunick, he shall cover his nakedness with linen breeches: he shall be girded with a linen girdle, and he shall put a linen mitre upon his head: for these are holy vestments: all which he shall put on, after he is washed.
5 要从以色列会众取两只公山羊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭。
And he shall receive from the whole multitude of the children of Israel two buck goats for sin, and one ram for a holocaust.
6 “亚伦要把赎罪祭的公牛奉上,为自己和本家赎罪;
And when he hath offered the calf and prayed for himself, and for his own house,
7 也要把两只公山羊安置在会幕门口、耶和华面前,
He shall make the two buck goats to stand before the Lord in the door of the tabernacle of the testimony:
8 为那两只羊拈阄,一阄归与耶和华,一阄归与阿撒泻勒。
And casting lots upon them both, one to be offered to the Lord, and the other to be the emissary goat:
9 亚伦要把那拈阄归与耶和华的羊献为赎罪祭,
That whose lot fell to be offered to the Lord, he shall offer for sin:
10 但那拈阄归与阿撒泻勒的羊要活着安置在耶和华面前,用以赎罪,打发人送到旷野去,归与阿撒泻勒。
But that whose lot was to be the emissary goat, he shall present alive before the Lord, that he may pour out prayers upon him, and let him go into the wilderness.
11 “亚伦要把赎罪祭的公牛牵来宰了,为自己和本家赎罪;
After these things are duly celebrated, he shall offer the calf, and praying for himself and for his own house, he shall immolate it:
12 拿香炉,从耶和华面前的坛上盛满火炭,又拿一捧捣细的香料,都带入幔子内,
And taking the censer, which he hath filled with the burning coals of the altar, and taking up with his hand the compounded perfume for incense, he shall go in within the veil into the holy place:
13 在耶和华面前,把香放在火上,使香的烟云遮掩法柜上的施恩座,免得他死亡;
That when the perfumes are put upon the fire, the cloud and vapour thereof may cover the oracle, which is over the testimony, and he may not die.
14 也要取些公牛的血,用指头弹在施恩座的东面,又在施恩座的前面弹血七次。
He shall take also of the blood of the calf, and sprinkle with his finger seven times towards the propitiatory to the east.
15 “随后他要宰那为百姓作赎罪祭的公山羊,把羊的血带入幔子内,弹在施恩座的上面和前面,好像弹公牛的血一样。
And when he hath killed the buck goat for the sin of the people, he shall carry in the blood thereof within the veil, as he was commanded to do with the blood of the calf, that he may sprinkle it over against the oracle,
16 他因以色列人诸般的污秽、过犯,就是他们一切的罪愆,当这样在圣所行赎罪之礼,并因会幕在他们污秽之中,也要照样而行。
And may expiate the sanctuary from the uncleanness of the children of Israel, and from their transgressions, and all their sins. According to this rite shall he do to the tabernacle of the testimony, which is fixed among them in the midst of the filth of their habitation.
17 他进圣所赎罪的时候,会幕里不可有人,直等到他为自己和本家并以色列全会众赎了罪出来。
Let no man be in the tabernacle when the high priest goeth into the sanctuary, to pray for himself and his house, and for the whole congregation of Israel, until he come out.
18 他出来,要到耶和华面前的坛那里,在坛上行赎罪之礼,又要取些公牛的血和公山羊的血,抹在坛上四角的周围;
And when he is come out to the altar that is before the Lord, let him pray for himself, and taking the blood of the calf, and of the buck goat, let him pour it upon the horns thereof round about:
19 也要用指头把血弹在坛上七次,洁净了坛,从坛上除掉以色列人诸般的污秽,使坛成圣。”
And sprinkling with his finger seven times, let him expiate, and sanctify it from the uncleanness of the children of Israel.
20 “亚伦为圣所和会幕并坛献完了赎罪祭,就要把那只活着的公山羊奉上。
After he hath cleansed the sanctuary, and the tabernacle, and the altar, then let him offer the living goat:
21 两手按在羊头上,承认以色列人诸般的罪孽过犯,就是他们一切的罪愆,把这罪都归在羊的头上,借着所派之人的手,送到旷野去。
And putting both hands upon his head, let him confess all the iniquities of the children of Israel, and all their offences and sins: and praying that they may light on his head, he shall turn him out by a man ready for it, into the desert.
22 要把这羊放在旷野,这羊要担当他们一切的罪孽,带到无人之地。
And when the goat hath carried all their iniquities into an uninhabited land, and shall be let go into the desert,
23 “亚伦要进会幕,把他进圣所时所穿的细麻布衣服脱下,放在那里,
Aaron shall return into the tabernacle of the testimony, and putting off the vestments, which he had on him before when he entered into the sanctuary, and leaving them there,
24 又要在圣处用水洗身,穿上衣服,出来,把自己的燔祭和百姓的燔祭献上,为自己和百姓赎罪。
He shall wash his flesh in the holy place, and shall put on his own garments. And after that he has come out and hath offered his own holocaust, and that of the people, he shall pray both for himself, and for the people:
25 赎罪祭牲的脂油要在坛上焚烧。
And the fat that is offered for sins, he shall burn upon the altar.
26 那放羊归与阿撒泻勒的人要洗衣服,用水洗身,然后进营。
But he that hath let go the emissary goat, shall wash his clothes, and his body with water, and so shall enter into the camp.
27 作赎罪祭的公牛和公山羊的血既带入圣所赎罪,这牛羊就要搬到营外,将皮、肉、粪用火焚烧。
But the calf and the buck goat, that were sacrificed for sin, and whose blood was carried into the sanctuary, to accomplish the atonement, they shall carry forth without the camp, and shall burn with fire, their skins and their flesh, and their dung:
28 焚烧的人要洗衣服,用水洗身,然后进营。”
And whosoever burneth them shall wash his clothes, and flesh with water, and so shall enter into the camp.
29 “每逢七月初十日,你们要刻苦己心,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,什么工都不可做;这要作你们永远的定例。
And this shall be to you an everlasting ordinance: The seventh month, the tenth day of the month, you shall afflict your souls, and shall do no work, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you.
30 因在这日要为你们赎罪,使你们洁净。你们要在耶和华面前得以洁净,脱尽一切的罪愆。
Upon this day shall be the expiation for you, and the cleansing from all your sins: you shall be cleansed before the Lord.
31 这日你们要守为圣安息日,要刻苦己心;这为永远的定例。
For it is a sabbath of rest, and you shall afflict your souls by a perpetual religion.
32 那受膏、接续他父亲承接圣职的祭司要穿上细麻布的圣衣,行赎罪之礼。
And the priest that is anointed, and whose hands are consecrated to do the office of the priesthood in his father’s stead, shall make atonement; and he shall be vested with the linen robe and the holy vestments,
33 他要在至圣所和会幕与坛行赎罪之礼,并要为众祭司和会众的百姓赎罪。
And he shall expiate the sanctuary and the tabernacle of the testimony and the altar, the priest also and all the people.
34 这要作你们永远的定例—就是因以色列人一切的罪,要一年一次为他们赎罪。” 于是,亚伦照耶和华所吩咐摩西的行了。
And this shall be an ordinance for ever, that you pray for the children of Israel, and for all their sins once in a year. He did therefore as the Lord had commanded Moses.

< 利未记 16 >