< 利未记 15 >

1 耶和华对摩西、亚伦说:
Yahvé habló a Moisés y a Aarón, diciendo:
2 “你们晓谕以色列人说:人若身患漏症,他因这漏症就不洁净了。
“Hablad a los hijos de Israel y decidles: ‘Cuando un hombre tenga flujo de su cuerpo, a causa de su flujo será impuro.
3 他患漏症,无论是下流的,是止住的,都是不洁净。
Esta será su impureza en su flujo: ya sea que su cuerpo corra con su flujo, o que su cuerpo se haya detenido por su flujo, es su impureza.
4 他所躺的床都为不洁净,所坐的物也为不洁净。
“‘Todo lecho sobre el que se acueste el que tiene el flujo será impuro; y todo aquello sobre lo que se siente será impuro.
5 凡摸那床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
El que toque su lecho lavará su ropa y se bañará con agua, y quedará impuro hasta la noche.
6 那坐患漏症人所坐之物的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
El que se siente sobre cualquier cosa en la que se haya sentado el hombre que tiene el flujo, lavará su ropa, se bañará con agua y quedará impuro hasta la noche.
7 那摸患漏症人身体的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
“‘El que toque el cuerpo del que tiene el flujo se lavará la ropa y se bañará con agua, y quedará impuro hasta la noche.
8 若患漏症人吐在洁净的人身上,那人必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
“‘Si el que tiene el flujo escupe sobre el que está limpio, entonces lavará su ropa y se bañará con agua, y quedará impuro hasta la noche.
9 患漏症人所骑的鞍子也为不洁净。
“‘Cualquier silla de montar que lleve el enfermo será impura.
10 凡摸了他身下之物的,必不洁净到晚上;拿了那物的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
El que toque cualquier cosa que haya estado debajo de él quedará impuro hasta la noche. El que lleve esas cosas se lavará la ropa y se bañará con agua, y quedará impuro hasta la noche.
11 患漏症的人没有用水涮手,无论摸了谁,谁必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
“‘Cualquiera que toque el que tiene el flujo, sin haberse lavado las manos con agua, lavará su ropa y se bañará con agua, y quedará impuro hasta la noche.
12 患漏症人所摸的瓦器就必打破;所摸的一切木器也必用水涮洗。
“‘La vasija de barro que toque el que tiene él flujo, será rota; y toda vasija de madera será enjuagada en agua.
13 “患漏症的人痊愈了,就要为洁净自己计算七天,也必洗衣服,用活水洗身,就洁净了。
“‘Cuando el que tiene flujo se limpie de su flujo, contará para sí siete días para su purificación, y lavará sus vestidos; y bañará su carne en agua corriente, y quedará limpio.
14 第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,来到会幕门口、耶和华面前,把鸟交给祭司。
“‘Al octavo día tomará dos tórtolas o dos pichones de paloma, y se presentará ante Yahvé a la puerta de la Tienda del Encuentro, y los entregará al sacerdote.
15 祭司要献上一只为赎罪祭,一只为燔祭;因那人患的漏症,祭司要在耶和华面前为他赎罪。
El sacerdote los ofrecerá, uno como ofrenda por el pecado y el otro como holocausto. El sacerdote hará la expiación por él ante Yahvé por su liberación.
16 “人若梦遗,他必不洁净到晚上,并要用水洗全身。
“‘Si un hombre tiene una emisión de semen, se lavará con agua toda su carne y quedará impuro hasta la noche.
17 无论是衣服是皮子,被精所染,必不洁净到晚上,并要用水洗。
Toda la ropa y toda la piel sobre la que haya semen se lavará con agua, y quedará impura hasta la noche.
18 若男女交合,两个人必不洁净到晚上,并要用水洗澡。
Si un hombre se acuesta con una mujer y hay emisión de semen, ambos se bañarán con agua y quedarán impuros hasta la noche.
19 “女人行经,必污秽七天;凡摸她的,必不洁净到晚上。
“‘Si una mujer tiene flujo, y su flujo en su carne es de sangre, estará en su impureza siete días. Quien la toque será impuro hasta la noche.
20 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净,所坐的物件也都不洁净。
“‘Todo lo que ella se acueste en su impureza será impuro. Todo lo que ella se siente será impuro.
21 凡摸她床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
El que toque su lecho lavará su ropa y se bañará en agua, y quedará impuro hasta la noche.
22 凡摸她所坐什么物件的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
El que toque algo sobre lo que ella se siente, lavará su ropa, se bañará con agua y quedará impuro hasta la noche.
23 在女人的床上,或在她坐的物上,若有别的物件,人一摸了,必不洁净到晚上。
Si está en la cama o en cualquier cosa sobre la que ella se siente, cuando la toque será impuro hasta la noche.
24 男人若与那女人同房,染了她的污秽,就要七天不洁净;所躺的床也为不洁净。
“‘Si alguno se acuesta con ella, y su flujo menstrual está sobre él, será impuro siete días; y toda cama en la que se acueste será impura.
25 “女人若在经期以外患多日的血漏,或是经期过长,有了漏症,她就因这漏症不洁净,与她在经期不洁净一样。
“‘Si una mujer tiene una descarga de su sangre muchos días fuera del tiempo de su período, o si tiene una descarga más allá del tiempo de su período, todos los días de la descarga de su impureza serán como en los días de su período. Será impura.
26 她在患漏症的日子所躺的床、所坐的物都要看为不洁净,与她月经的时候一样。
Toda cama en la que se acueste durante todos los días de su flujo será para ella como la cama de su período. Todo aquello sobre lo que se siente será impuro, como la impureza de su menstruación.
27 凡摸这些物件的,就为不洁净,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
Quien toque estas cosas quedará impuro, lavará su ropa y se bañará con agua, y quedará impuro hasta la noche.
28 女人的漏症若好了,就要计算七天,然后才为洁净。
“‘Pero si se limpia de su flujo, contará para sí siete días, y después de eso quedará limpia.
29 第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,带到会幕门口给祭司。
Al octavo día tomará dos tórtolas o dos pichones y los llevará al sacerdote, a la puerta de la Tienda de reunión.
30 祭司要献一只为赎罪祭,一只为燔祭;因那人血漏不洁,祭司要在耶和华面前为她赎罪。
El sacerdote ofrecerá una como ofrenda por el pecado, y la otra como holocausto; y el sacerdote hará expiación por ella ante Yahvé por la impureza de su flujo.
31 “你们要这样使以色列人与他们的污秽隔绝,免得他们玷污我的帐幕,就因自己的污秽死亡。”
“‘Así separarás a los hijos de Israel de su impureza, para que no mueran en su impureza cuando contaminen mi tabernáculo que está en medio de ellos’”.
32 这是患漏症和梦遗而不洁净的,
Esta es la ley del que tiene flujo, y del que tiene emisión de semen, de modo que es impuro por ello;
33 并有月经病的和患漏症的,无论男女,并人与不洁净女人同房的条例。
y de la que tiene la menstruación, y del hombre o la mujer que tiene flujo, y del que se acuesta con ella que es impuro.

< 利未记 15 >