< 利未记 15 >
And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
2 “你们晓谕以色列人说:人若身患漏症,他因这漏症就不洁净了。
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man have a flux from his flesh, because of his flux he is unclean.
3 他患漏症,无论是下流的,是止住的,都是不洁净。
And this shall be his uncleanness in his flux: whether his flesh run with his flux, or his flesh be closed from his flux, it is his uncleanness.
Every bed whereon he lieth that hath the flux shall be unclean; and every object on which he sitteth shall be unclean.
5 凡摸那床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
And whoever toucheth his bed shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
6 那坐患漏症人所坐之物的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
And he that sitteth on any object whereon he sat that hath the flux shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
7 那摸患漏症人身体的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
And he that toucheth the flesh of him that hath the flux shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
8 若患漏症人吐在洁净的人身上,那人必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
And if he that hath the flux spit upon him that is clean, then he shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
And what carriage soever he rideth upon that hath the flux shall be unclean.
10 凡摸了他身下之物的,必不洁净到晚上;拿了那物的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
And whoever toucheth anything that was under him shall be unclean until the even; and he that carrieth them shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
11 患漏症的人没有用水涮手,无论摸了谁,谁必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
And whomsoever he toucheth who hath the flux and hath not rinsed his hands in water — he shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
12 患漏症人所摸的瓦器就必打破;所摸的一切木器也必用水涮洗。
And the vessel of earth that he toucheth who hath the flux shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.
13 “患漏症的人痊愈了,就要为洁净自己计算七天,也必洗衣服,用活水洗身,就洁净了。
And when he that hath a flux is clean of his flux, then he shall count seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and he shall be clean.
14 第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,来到会幕门口、耶和华面前,把鸟交给祭司。
And on the eighth day he shall take two turtle-doves, or two young pigeons, and come before Jehovah unto the entrance of the tent of meeting, and give them unto the priest.
15 祭司要献上一只为赎罪祭,一只为燔祭;因那人患的漏症,祭司要在耶和华面前为他赎罪。
And the priest shall offer them, one as a sin-offering, and one as a burnt-offering; and the priest shall make atonement for him before Jehovah for his flux.
16 “人若梦遗,他必不洁净到晚上,并要用水洗全身。
And if any man's seed of copulation pass from him, then he shall bathe his whole flesh in water, and be unclean until the even.
17 无论是衣服是皮子,被精所染,必不洁净到晚上,并要用水洗。
And every garment, and every skin, whereon the seed of copulation shall be, shall be washed with water, and be unclean until the even.
18 若男女交合,两个人必不洁净到晚上,并要用水洗澡。
And a woman with whom a man lieth with seed of copulation — they shall bathe in water, and be unclean until the even.
19 “女人行经,必污秽七天;凡摸她的,必不洁净到晚上。
And if a woman have a flux, and her flux in her flesh be blood, she shall be seven days in her separation, and whoever toucheth her shall be unclean until the even.
20 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净,所坐的物件也都不洁净。
And everything that she lieth upon in her separation shall be unclean; and everything that she sitteth upon shall be unclean.
21 凡摸她床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
And whoever toucheth her bed shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
22 凡摸她所坐什么物件的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
And whoever toucheth any object that she sat upon shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
23 在女人的床上,或在她坐的物上,若有别的物件,人一摸了,必不洁净到晚上。
And if it be on the bed, or on anything whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
24 男人若与那女人同房,染了她的污秽,就要七天不洁净;所躺的床也为不洁净。
And if a man lie with her at all, and the uncleanness of her separation come upon him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lieth shall be unclean.
25 “女人若在经期以外患多日的血漏,或是经期过长,有了漏症,她就因这漏症不洁净,与她在经期不洁净一样。
And if a woman have her flux of blood many days out of the time of her separation, or if she have the flux beyond the time of her separation, all the days of the flux of her uncleanness shall she be as [in] the days of her separation: she is unclean.
26 她在患漏症的日子所躺的床、所坐的物都要看为不洁净,与她月经的时候一样。
Every bed whereon she lieth all the days of her flux shall be unto her as the bed of her separation; and every object on which she sitteth shall be unclean, according to the uncleanness of her separation.
27 凡摸这些物件的,就为不洁净,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
And whoever toucheth them shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the even.
28 女人的漏症若好了,就要计算七天,然后才为洁净。
And if she be cleansed of her flux then she shall count seven days, and after that she shall be clean.
29 第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,带到会幕门口给祭司。
And on the eighth day she shall take two turtle-doves, or two young pigeons, and bring them unto the priest, unto the entrance of the tent of meeting.
30 祭司要献一只为赎罪祭,一只为燔祭;因那人血漏不洁,祭司要在耶和华面前为她赎罪。
And the priest shall offer the one as a sin-offering, and the other as a burnt-offering; and the priest shall make atonement for her before Jehovah for the flux of her uncleanness.
31 “你们要这样使以色列人与他们的污秽隔绝,免得他们玷污我的帐幕,就因自己的污秽死亡。”
And ye shall separate the children of Israel from their uncleanness, that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in their midst.
This is the law for him that hath a flux, and for the one whose seed of copulation goeth from him, and who is defiled therewith:
33 并有月经病的和患漏症的,无论男女,并人与不洁净女人同房的条例。
and for a woman who is sick in her separation, and for him that hath his flux; for the man and for the woman, and for him that lieth with her that is unclean.