< 利未记 14 >

1 耶和华晓谕摩西说:“
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 长大麻风得洁净的日子,其例乃是这样:要带他去见祭司;
This is the rite of a leper, when he is to be cleansed: he shall be brought to the priest:
3 祭司要出到营外察看,若见他的大麻风痊愈了,
Who going out of the camp when he shall And that the leprosy is cleansed,
4 就要吩咐人为那求洁净的拿两只洁净的活鸟和香柏木、朱红色线,并牛膝草来。
Shall command him that is to be purified, to offer for himself two living sparrows, which it is lawful to eat, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
5 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
And he shall command one of the sparrows to be immolated in an earthen vessel over living waters:
6 至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木、朱红色线并牛膝草一同蘸于宰在活水上的鸟血中,
But the other that is alive he shall dip, with the cedar wood, and the scarlet and the hyssop, in the blood of the sparrow that is immolated:
7 用以在那长大麻风求洁净的人身上洒七次,就定他为洁净,又把活鸟放在田野里。
Wherewith he shall sprinkle him that is to be cleansed seven times, that he may be rightly purified: and he shall let go the living sparrow, that it may fly into the field.
8 求洁净的人当洗衣服,剃去毛发,用水洗澡,就洁净了;然后可以进营,只是要在自己的帐棚外居住七天。
And when the man hath washed his clothes, he shall shave all the hair of his body, and shall be washed with water: and being purified, he shall enter into the camp, yet so that he tarry without his own tent seven days:
9 第七天,再把头上所有的头发与胡须、眉毛,并全身的毛,都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就洁净了。
And on the seventh day he shall shave the hair of his head, and his beard and his eyebrows, and the hair of all his body. And having washed again his clothes, and his body,
10 “第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾、一岁的母羊羔,又要把调油的细面伊法十分之三为素祭,并油一罗革,一同取来。
On the eighth day he shall take two lambs without blemish, and an ewe of a year old without blemish, and three tenths of flour tempered with oil for a sacrifice, and a sextary of oil apart.
11 行洁净之礼的祭司要将那求洁净的人和这些东西安置在会幕门口、耶和华面前。
And when the priest that purifieth the man, hath presented him, and all these things before the Lord, at the door of the tabernacle of the testimony,
12 祭司要取一只公羊羔献为赎愆祭,和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇;
He shall take a. lamb, and offer it for a trespass offering with the sextary of oil: and having offered all before the Lord,
13 把公羊羔宰于圣地,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲之地。赎愆祭要归祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。
He shall immolate the lamb, where the victim for sin is wont to be immolated, and the holocaust, that is, in the holy place: for as that which is for sin, so also the victim for a trespass offering pertaineth to the priest: it is holy of holies.
14 祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
And the priest taking of the blood of the victim that was immolated for trespass, shall put it upon the tip of the right ear of him that is cleansed, and upon the thumb of his right hand and the great toe of his right foot:
15 祭司要从那一罗革油中取些倒在自己的左手掌里,
And he shall pour of the sextary of oil into his own left. hand,
16 把右手的一个指头蘸在左手的油里,在耶和华面前用指头弹七次。
And shall dip his right finger in it, and sprinkle it before the Lord seven times.
17 将手里所剩的油抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹在赎愆祭牲的血上。
And the rest of the oil in his left band, he shall pour upon the tip of the right ear of him that is cleansed, and upon the thumb of his right hand and the great toe of his right foot, and upon the blood that was shed for trespass,
18 祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
And upon his head.
19 祭司要献赎罪祭,为那本不洁净、求洁净的人赎罪;然后要宰燔祭牲,
And he shall pray for him before the Lord, and shall offer the sacrifice for sin: then shall he immolate the holocaust,
20 把燔祭和素祭献在坛上,为他赎罪,他就洁净了。
And put it on the altar with the libations thereof, and the man shall be rightly cleansed.
21 “他若贫穷不能预备够数,就要取一只公羊羔作赎愆祭,可以摇一摇,为他赎罪;也要把调油的细面伊法十分之一为素祭,和油一罗革一同取来;
But if he be poor, and his hand cannot find the things aforesaid: he shall take a lamb for an offering for trespass, that the priest may pray for him, and a tenth part of hour tempered with oil for a sacrifice, and a sextary of oil,
22 又照他的力量取两只斑鸠或是两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
And two turtles or two young pigeons, of which one may be for sin, and the other for a holocaust:
23 第八天,要为洁净,把这些带到会幕门口、耶和华面前,交给祭司。
And he shall offer them on the eighth day of his purification to the priest, at the door of the tabernacle of the testimony before the Lord.
24 祭司要把赎愆祭的羊羔和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
And the priest receiving the lamb for trespass, and the sextary of oil, shall elevate them together.
25 要宰了赎愆祭的羊羔,取些赎愆祭牲的血,抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
And the lamb being immolated, he shall put of the blood thereof upon the tip of the right ear of him that is cleansed, and upon the thumb of his right hand, and the great toe of his right foot:
26 祭司要把些油倒在自己的左手掌里,
But he shall pour part of the oil into his own left hand,
27 把左手里的油,在耶和华面前,用右手的一个指头弹七次,
And dipping the finger of his right hand in it, he shall sprinkle it seven times before the Lord:
28 又把手里的油抹些在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹赎愆祭之血的原处。
And he shall touch the tip of the right ear of him that is cleansed, and the thumb of his right hand and the great toe of his right foot, in the place of the blood that was shed for trespass.
29 祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
And the other part of the oil that is in his left hand, he shall pour upon the head of the purified person, that he may appease the Lord for him.
30 那人又要照他的力量献上一只斑鸠或是一只雏鸽,
And he shall offer a turtle, or young pigeon,
31 就是他所能办的,一只为赎罪祭,一只为燔祭,与素祭一同献上;祭司要在耶和华面前为他赎罪。
One for trespass, and the other for a holocaust, with their libations.
32 这是那有大麻风灾病的人、不能将关乎得洁净之物预备够数的条例。”
This is the sacrifice of a leper, that is not able to have all things that appertain to his cleansing.
33 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
34 “你们到了我赐给你们为业的迦南地,我若使你们所得为业之地的房屋中有大麻风的灾病,
When you shall be come into the land of Chanaan, which I will give you for a possession, if there be the plague of leprosy in a house,
35 房主就要去告诉祭司说:‘据我看,房屋中似乎有灾病。’
He whose house it is, shall go and tell the priest, saying: It seemeth to me, that there is the plague of leprosy in my house,
36 祭司还没有进去察看灾病以前,就要吩咐人把房子腾空,免得房子里所有的都成了不洁净;然后祭司要进去察看房子。
And he shall command, that they carry forth all things out of the house, before he go into it, and see whether it have the leprosy, lest all things become unclean that are in the house. And afterwards he shall go in to view the leprosy of the house.
37 他要察看那灾病,灾病若在房子的墙上有发绿或发红的凹斑纹,现象洼于墙,
And if he see in the walls thereof as it were little dints, disfigured with paleness or redness, and lower than all the rest,
38 祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。
He shall go out of the door of the house, and forthwith shut it up seven days,
39 第七天,祭司要再去察看,灾病若在房子的墙上发散,
And returning on the seventh day, he shall look upon it. If he find that the leprosy is spread,
40 就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处;
He shall command, that the stones wherein the leprosy is, be taken out, and cast without the city into an unclean place:
41 也要叫人刮房内的四围,所刮掉的灰泥要倒在城外不洁净之处;
And that the house be scraped on the inside round about, and the dust of the scraping be scattered without the city into an unclean place:
42 又要用别的石头代替那挖出来的石头,要另用灰泥墁房子。
And that other stones be laid in the place of them that were taken away, and the house be plastered with other mortar.
43 “他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里又发现,
But if, after the stones be taken out, and the dust scraped off, and it be plastered with other earth,
44 祭司就要进去察看,灾病若在房子里发散,这就是房内蚕食的大麻风,是不洁净。
The priest going in perceive that the leprosy is returned, and the walls full of spots, it is a lasting leprosy, and the house is unclean:
45 他就要拆毁房子,把石头、木头、灰泥都搬到城外不洁净之处。
And they shall destroy it forthwith, and shall cast the stones and timber thereof, and all the dust without the town into an unclean place.
46 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上;
He that entereth into the house when it is shut, shall be unclean until evening,
47 在房子里躺着的必洗衣服;在房子里吃饭的也必洗衣服。
And he that sleepeth in it, and eateth any thing, shall wash his clothes.
48 “房子墁了以后,祭司若进去察看,见灾病在房内没有发散,就要定房子为洁净,因为灾病已经消除。
But if the priest going in perceive that the leprosy is not spread in the house, after it was plastered again, he shall purify it, it being cured,
49 要为洁净房子取两只鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草,
And for the purification thereof he shall take two sparrows, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
50 用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面,
And having immolated one sparrow In an earthen vessel over living waters,
51 把香柏木、牛膝草、朱红色线,并那活鸟,都蘸在被宰的鸟血中与活水中,用以洒房子七次。
He shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living sparrow, and shall dip all in the blood of the sparrow that is immolated, and in the living water, and he shall sprinkle the house seven times:
52 要用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草,并朱红色线,洁净那房子。
And shall purify it as well with the blood of the sparrow, as with the living water, and with the living sparrow, and with the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet.
53 但要把活鸟放在城外田野里。这样洁净房子,房子就洁净了。”
And when he hath let go the sparrow to fly freely away into the field, he shall pray for the house, and it shall be rightly cleansed.
54 这是为各类大麻风的灾病和头疥,
This is the law of every kind of leprosy and stroke.
55 并衣服与房子的大麻风,
Of the leprosy of garments and houses,
56 以及疖子、癣、火斑所立的条例,
Of a scar and of blisters breaking out, of a shining spot, and when the colours are diversely changed:
57 指明何时为洁净,何时为不洁净。这是大麻风的条例。
That it may be known when a thing is clean or unclean.

< 利未记 14 >