< 利未记 13 >

1 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
2 “人的肉皮上若长了疖子,或长了癣,或长了火斑,在他肉皮上成了大麻风的灾病,就要将他带到祭司亚伦或亚伦作祭司的一个子孙面前。
The man in whose skin or flesh shalt arise a different colour or a blister, or as it were something shining, that is, the stroke of the leprosy, shall be brought to Aaron the priest, or any one of his sons.
3 祭司要察看肉皮上的灾病,若灾病处的毛已经变白,灾病的现象深于肉上的皮,这便是大麻风的灾病。祭司要察看他,定他为不洁净。
And if he see the leprosy in his skin, and the hair turned white, and the place where the leprosy appears lower than the skin and the rest of the flesh: it is the stroke of the leprosy, and upon his judgment he shall be separated.
4 若火斑在他肉皮上是白的,现象不深于皮,其上的毛也没有变白,祭司就要将有灾病的人关锁七天。
But if there be a shining whiteness in the skin, and not lower than the other flesh, and the hair be of the former colour, the priest shall shut him up seven days.
5 第七天,祭司要察看他,若看灾病止住了,没有在皮上发散,祭司还要将他关锁七天。
And the seventh day he shall look on him: and if the leprosy be grown no farther, and hath not spread itself in the skin, he shall shut him up again other seven days.
6 第七天,祭司要再察看他,若灾病发暗,而且没有在皮上发散,祭司要定他为洁净,原来是癣;那人就要洗衣服,得为洁净。
And on the seventh day, he shall look on him: if the leprosy be somewhat obscure, and not spread in the skin, he shall declare him clean, because it is but a scab: and the man shall wash his clothes, and shall be clean.
7 但他为得洁净,将身体给祭司察看以后,癣若在皮上发散开了,他要再将身体给祭司察看。
But if the leprosy grow again, after he was seen by the priest and restored to cleanness, he shall be brought to him,
8 祭司要察看,癣若在皮上发散,就要定他为不洁净,是大麻风。
And shall be condemned of uncleanness.
9 “人有了大麻风的灾病,就要将他带到祭司面前。
If the stroke of the leprosy be in a man, he shall be brought to the priest,
10 祭司要察看,皮上若长了白疖,使毛变白,在长白疖之处有了红瘀肉,
And he shall view him. And when there shall be a white colour in the skin, and it shall have changed the look of the hair, and the living flesh itself shall appear:
11 这是肉皮上的旧大麻风,祭司要定他为不洁净,不用将他关锁,因为他是不洁净了。
It shall be judged an inveterate leprosy, and grown into the skin. The priest therefore shall declare him unclean, and shall not shut him up, because he is evidently unclean.
12 大麻风若在皮上四外发散,长满了患灾病人的皮,据祭司察看,从头到脚无处不有,
But if the leprosy spring out running about in the skin, and cover all the skin from the head to the feet, whatsoever falleth under the sight of the eyes,
13 祭司就要察看,全身的肉若长满了大麻风,就要定那患灾病的为洁净;全身都变为白,他乃洁净了。
The priest shall view him, and shall judge that the leprosy which he has is very clean: because it is all turned into whiteness, and therefore the man shall be clean.
14 但红肉几时显在他的身上就几时不洁净。
But when the live flesh shall appear in him,
15 祭司一看那红肉就定他为不洁净。红肉本是不洁净,是大麻风。
Then by the judgment of the priest he shall be defiled, and shall be reckoned among the unclean: for live flesh, if it be spotted with leprosy, is unclean.
16 红肉若复原,又变白了,他就要来见祭司。
And if again it be turned into whiteness, and cover all the man,
17 祭司要察看,灾病处若变白了,祭司就要定那患灾病的为洁净,他乃洁净了。
The priest shall view him, and shall judge him to be clean.
18 “人若在皮肉上长疮,却治好了,
When also there has been an ulcer in the flesh and the skin, and it has been healed,
19 在长疮之处又起了白疖,或是白中带红的火斑,就要给祭司察看。
And in the place of the ulcer, there appeareth a white scar, or somewhat red, the man shall be brought to the priest:
20 祭司要察看,若现象洼于皮,其上的毛也变白了,就要定他为不洁净,是大麻风的灾病发在疮中。
And when he shall see the place of the leprosy lower than the other flesh, and the hair turned white, he shall declare him unclean, for the plague of leprosy is broken out in the ulcer.
21 祭司若察看,其上没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他关锁七天。
But if the hair be of the former colour, and the scar somewhat obscure, and be not lower than the flesh that is near it, he shall shut him up seven days.
22 若在皮上发散开了,祭司就要定他为不洁净,是灾病。
And if it spread, he shall judge him to have the leprosy:
23 火斑若在原处止住,没有发散,便是疮的痕迹,祭司就要定他为洁净。
But if it stay in its place, it is but the scar of an ulcer, and the man shall be clean.
24 “人的皮肉上若起了火毒,火毒的瘀肉成了火斑,或是白中带红的,或是全白的,
The flesh also and skin that hath been burnt, and after it is healed hath a white or a red scar,
25 祭司就要察看,火斑中的毛若变白了,现象又深于皮,是大麻风在火毒中发出,就要定他为不洁净,是大麻风的灾病。
The priest shall view it, and if he see it turned white, and the place thereof is lower than the other skin: he shall declare him unclean, because the evil of leprosy is broken out in the scar.
26 但是祭司察看,在火斑中若没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他关锁七天。
But if the colour of the hair be not changed, nor the blemish lower than the other flesh, and the appearance of the leprosy be somewhat obscure, he shall shut him up seven days,
27 到第七天,祭司要察看他,火斑若在皮上发散开了,就要定他为不洁净,是大麻风的灾病。
And on the seventh day he shall view him: if the leprosy be grown farther in the skin, he shall declare him unclean.
28 火斑若在原处止住,没有在皮上发散,乃是发暗,是起的火毒,祭司要定他为洁净,不过是火毒的痕迹。
But if the whiteness stay in its place, and be not very clear, it is the sore of a burning, and therefore he shall be cleansed, because it is only the scar of a burning.
29 “无论男女,若在头上有灾病,或是男人胡须上有灾病,
If the leprosy break out in the head or the beard of a man or woman, the Priest shall see them,
30 祭司就要察看;这灾病现象若深于皮,其间有细黄毛,就要定他为不洁净,这是头疥,是头上或是胡须上的大麻风。
And if the place be lower than the other flesh, and the hair yellow, and thinner than usual: he shall declare them unclean, because it is the leprosy of the head and the beard;
31 祭司若察看头疥的灾病,现象不深于皮,其间也没有黑毛,就要将长头疥灾病的关锁七天。
But if he perceive the place of the spot is equal with the flesh that is near it, and the hair black: he shall shut him up seven days,
32 第七天,祭司要察看灾病,若头疥没有发散,其间也没有黄毛,头疥的现象不深于皮,
And on the seventh day he shall look upon it. If the spot be not grown, and the hair keep its colour, and the place of the blemish be even with the other flesh:
33 那人就要剃去须发,但他不可剃头疥之处。祭司要将那长头疥的,再关锁七天。
The man shall be shaven all but the place of the spot, and he shall be shut up other seven days:
34 第七天,祭司要察看头疥,头疥若没有在皮上发散,现象也不深于皮,就要定他为洁净,他要洗衣服,便成为洁净。
If on the seventh day the evil seem to have stayed in its place, and not lower than the other flesh, he shall cleanse him, and his clothes being washed he shall be clean.
35 但他得洁净以后,头疥若在皮上发散开了,
But if after his cleansing the spot spread again in the skin,
36 祭司就要察看他。头疥若在皮上发散,就不必找那黄毛,他是不洁净了。
He shall seek no more whether the hair be turned yellow, because he is evidently unclean.
37 祭司若看头疥已经止住,其间也长了黑毛,头疥已然痊愈,那人是洁净了,就要定他为洁净。
But if the spot be stayed, and the hair be black, let him know that the man is healed, and let him confidently pronounce him clean.
38 “无论男女,皮肉上若起了火斑,就是白火斑,
If a whiteness appear in the skin of a man or a woman,
39 祭司就要察看,他们肉皮上的火斑若白中带黑,这是皮上发出的白癣,那人是洁净了。
The priest shall view them. If he find that a darkish whiteness shineth in the skin, let him know that it is not the leprosy, but a white blemish, and that the man is clean.
40 “人头上的发若掉了,他不过是头秃,还是洁净。
The man whose hair falleth off from his head, he is bald and clean:
41 他顶前若掉了头发,他不过是顶门秃,还是洁净。
And if the hair fall from his forehead, he is bald before and clean.
42 头秃处或是顶门秃处若有白中带红的灾病,这就是大麻风发在他头秃处或是顶门秃处,
But if in the bald head or in the bald forehead there be risen a white or reddish colour,
43 祭司就要察看,他起的那灾病若在头秃处或是顶门秃处有白中带红的,像肉皮上大麻风的现象,
And the priest perceive this, he shall condemn him undoubtedly of leprosy which is risen in the bald part.
44 那人就是长大麻风,不洁净的,祭司总要定他为不洁净,他的灾病是在头上。
Now whosoever shall be defiled with the leprosy, and is separated by the judgment of the priest,
45 “身上有长大麻风灾病的,他的衣服要撕裂,也要蓬头散发,蒙着上唇,喊叫说:‘不洁净了!不洁净了!’
Shall have his clothes hanging loose, his head bare, his mouth covered with a cloth, and he shall cry out that he is defiled and unclean.
46 灾病在他身上的日子,他便是不洁净;他既是不洁净,就要独居营外。”
All the time that he is a leper and unclean, he shall dwell alone without the camp.
47 “染了大麻风灾病的衣服,无论是羊毛衣服、是麻布衣服,
A woollen or linen garment that shall have the leprosy
48 无论是在经上、在纬上,是麻布的、是羊毛的,是在皮子上,或在皮子做的什么物件上,
In the warp, and the woof, or a skin. or whatsoever is made of a skin,
49 或在衣服上、皮子上,经上、纬上,或在皮子做的什么物件上,这灾病若是发绿,或是发红,是大麻风的灾病,要给祭司察看。
If it be infected with a white or red spot, it shall be accounted the leprosy, and shall be shewn to the priest.
50 祭司就要察看那灾病,把染了灾病的物件关锁七天。
And he shall look upon it and shall shut it up seven days:
51 第七天,他要察看那灾病,灾病或在衣服上,经上、纬上,皮子上,若发散,这皮子无论当作何用,这灾病是蚕食的大麻风,都是不洁净了。
And on the seventh day when he looketh on it again, if he find that it if grown, it is a Axed leprosy: he shall judge the garment unclean, and every thing wherein it shall be found:
52 那染了灾病的衣服,或是经上、纬上,羊毛上,麻衣上,或是皮子做的什么物件上,他都要焚烧;因为这是蚕食的大麻风,必在火中焚烧。
And therefore it shall be burnt with fire.
53 “祭司要察看,若灾病在衣服上,经上、纬上,或是皮子做的什么物件上,没有发散,
But if he see that it is not grown,
54 祭司就要吩咐他们,把染了灾病的物件洗了,再关锁七天。
He shall give orders, and they shall wash that part wherein the leprosy is, and he shall shut it up other seven days.
55 洗过以后,祭司要察看,那物件若没有变色,灾病也没有消散,那物件就不洁净,是透重的灾病,无论正面反面,都要在火中焚烧。
And when he shall see that the former colour is not returned, nor yet the leprosy spread, he shall judge it unclean, and shall burn it with fire, for the leprosy has taken hold of the outside of the garment, or through the whole.
56 洗过以后,祭司要察看,若见那灾病发暗,他就要把那灾病从衣服上,皮子上,经上、纬上,都撕去。
But if the place of the leprosy be somewhat dark, after the garment is washed, he shall tear it off, and divide it from that which is sound.
57 若仍现在衣服上,或是经上、纬上、皮子做的什么物件上,这就是灾病又发了,必用火焚烧那染灾病的物件。
And if after this there appear in those places that before were without spot, a flying and wandering leprosy: it must be burnt with fire.
58 所洗的衣服,或是经,或是纬,或是皮子做的什么物件,若灾病离开了,要再洗,就洁净了。”
If it cease, he shall wash with water the parts that are pure, the second time, and they shall be clean.
59 这就是大麻风灾病的条例,无论是在羊毛衣服上,麻布衣服上,经上、纬上,和皮子做的什么物件上,可以定为洁净或是不洁净。
This is the law touching the leprosy of any woollen or linen garment, either in the warp or woof, or any thing of skins, how it ought to be cleansed, or pronounced unclean.

< 利未记 13 >