< 利未记 11 >

1 耶和华对摩西、亚伦说:
І Господь промовляв до Мойсея та до Аарона, гово́рячи їм:
2 “你们晓谕以色列人说,在地上一切走兽中可吃的乃是这些:
„Промовляйте до Ізраїлевих синів, ка́жучи: Оце та звірина́, що будете їсти зо всієї худоби, що на землі:
3 凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
Кожну з худоби, що має розді́лені копи́та, і що має копита роздво́єні розривом, що жує жу́йку, — її будете їсти.
4 但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:骆驼—因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку, і з тих, що мають розділені копи́та: верблю́да, бо він жує жуйку, та розділених копит не має, — нечистий він для вас.
5 沙番—因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
І тушка́нчика, бо він жує жуйку, та не має розді́лених копи́т, — нечистий він для вас.
6 兔子—因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
І зайця, бо він жує жуйку, та не має розді́лених копит, — нечистий він для вас.
7 猪—因为蹄分两瓣,却不倒嚼,就与你们不洁净。
І свині́, бо вона має розділені ра́тиці, і має ра́тиці роздво́єні розри́вом, та жуйки не жує, — нечиста вона для вас.
8 这些兽的肉,你们不可吃;死的,你们不可摸,都与你们不洁净。
Їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього па́дла не будете доторкатися, — нечисте воно для вас.
9 “水中可吃的乃是这些:凡在水里、海里、河里、有翅有鳞的,都可以吃。
Оце будете їсти зо всього, що в воді: усе, що має плавці́ та луску́ в воді, у морях та в річка́х, — їх будете їсти.
10 凡在海里、河里,并一切水里游动的活物,无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
А все, що не має плавці́в та луски́ в морях і в річках, зо всього, що рої́ться в воді, і зо всього, що пливає в воді, — гидо́та вони для вас!
11 这些无翅无鳞、以为可憎的,你们不可吃它的肉;死的也当以为可憎。
І вони будуть гидо́та для вас, — їхнього м'яса не будете їсти, а їхнього па́дла будете бри́дитися.
12 凡水里无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
Усе, що не має плавців та луски́ в воді, — гидота воно для вас.
13 “雀鸟中你们当以为可憎、不可吃的乃是:雕、狗头雕、红头雕、
А з пта́ства будете бри́дитися оцього, — не будете їх їсти, гидота вони: орла, грифа й морського орла,
14 鹞鹰、小鹰与其类;
і коршака, і сокола за родом його,
15 乌鸦与其类;
усякого крука за родом його,
16 鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类;
і струся, і сови, і яструба за родом його,
17 鸮鸟、鸬鹚、猫头鹰、
і пугача, і рибалки, та і́біса,
18 角鸱、鹈鹕、秃雕、
і лебедя, і пелікана, і сича,
19 鹳、鹭鸶与其类;戴 与蝙蝠。
і бусла, чаплі за родом її, і одуда, і нетопира.
20 “凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。
Уся комашня́, що ходить на чотирьох, — гидота вона для вас.
21 只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你们还可以吃。
Тільки те будете їсти зо всієї комашні, що ходить на чотирьох, що має голінки вище своїх ніг, щоб ними скакати на землі.
22 其中有蝗虫、蚂蚱、蟋蟀与其类;蚱蜢与其类;这些你们都可以吃。
Оці серед них будете їсти: сарану́ за родом її, і сол'ам за родом його, і харґол за родом його, і хаґав за родом його.
23 但是有翅膀有四足的爬物,你们都当以为可憎。
А вся га́дина летюча, що має чотири ноги, — гидота вона для вас.
24 “这些都能使你们不洁净。凡摸了死的,必不洁净到晚上。
І через них ви будете ставати нечисті: кожен, хто доторкнеться до їхнього па́дла, буде нечистий аж до вечора.
25 凡拿了死的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
А кожен, хто понесе що з їхнього падла, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора.
26 凡走兽分蹄不成两瓣、也不倒嚼的,是与你们不洁净;凡摸了的就不洁净。
Щодо всякої худоби, що має розділене копи́то, і що не має роздвоєного розривом копита, і жуйки не жує, — нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до них, буде нечистий.
27 凡四足的走兽,用掌行走的,是与你们不洁净;摸其尸的,必不洁净到晚上。
А кожне серед усякої звірини́, що ходить на лапах своїх, що ходить на чотирьох, — нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до їхнього па́дла, буде нечистий аж до вечора.
28 拿其尸的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。这些是与你们不洁净的。
А хто носить їхнє па́дло, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. Нечисті вони для вас.
29 “地上爬物与你们不洁净的乃是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴与其类;
А оце вам нечисте серед плазуні́в, що плазу́ють по землі: кріт, і миша, і ящірка за родом її,
30 壁虎、龙子、守宫、蛇医、蝘蜓。
і ховрах, і щур, і слимак, і їжак, і тхір.
31 这些爬物都是与你们不洁净的。在它死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上。
Оці нечисті для вас серед усього плазуючого. Кожен, хто доторкнеться до них, коли вони мертві, буде нечистий аж до вечора.
32 其中死了的,掉在什么东西上,这东西就不洁净,无论是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是做什么工用的器皿,须要放在水中,必不洁净到晚上,到晚上才洁净了。
І все, що впаде на нього, коли вони мертві, буде нечисте, кожна річ, — з дерева, або з одежі, або зо шкури, або з грубої ткани́ни, кожна річ, що вживається до праці, — в воду треба покласти їх, і будуть нечисті аж до вечора, а пото́му стануть чистими.
33 若有死了掉在瓦器里的,其中不拘有什么,就不洁净,你们要把这瓦器打破了。
А всякий гли́няний по́суд, що з них упаде що до його сере́дини, — усе, що в сере́дині його, стане нечисте, а його розі́б'єте.
34 其中一切可吃的食物,沾水的就不洁净,并且那样器皿中一切可喝的,也必不洁净。
Кожна ї́жа, що їсться, на якій була вода з такого посуду, буде нечиста; а кожен напі́й, що п'ється, у кожнім такім по́суді стане нечистим.
35 其中已死的,若有一点掉在什么物件上,那物件就不洁净,不拘是炉子,是锅台,就要打碎,都不洁净,也必与你们不洁净。
І все, що на нього впаде з їхнього па́дла, стане нечисте: піч та огнище буде розва́лене, — вони нечисті, і нечисті будуть для вас.
36 但是泉源或是聚水的池子仍是洁净;惟挨了那死的,就不洁净。
Тільки джерело́ та яма, збір води, бу́дуть чисті. А хто доторкнеться до їхнього падла, буде нечистий.
37 若是死的,有一点掉在要种的子粒上,子粒仍是洁净;
А коли що впаде з їхнього падла на всяке насіння сівби́, що сіється, — чисте воно.
38 若水已经浇在子粒上,那死的有一点掉在上头,这子粒就与你们不洁净。
А коли буде налита вода на насіння, і впаде на нього з їхнього падла, нечисте воно для вас.
39 “你们可吃的走兽若是死了,有人摸它,必不洁净到晚上;
А коли помре що з худоби, що вона на ї́жу для вас, то хто доторкнеться па́дла її, той буде нечистий аж до вечора.
40 有人吃那死了的走兽,必不洁净到晚上,并要洗衣服;拿了死走兽的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
А хто їсть із па́дла її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. І хто носить па́дло її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора.
41 “凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
А все плазу́юче, що плазу́є по землі, гидота воно, — не буде їстися.
42 凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有许多足的,就是一切爬在地上的,你们都不可吃,因为是可憎的。
Усе, що по́взає на животі, і все, що по́взає на чотирьох, аж до всього, що багатоножне, усе плазуюче, що плазує по землі, — не будете їх їсти, бо гидота вони.
43 你们不可因什么爬物使自己成为可憎的,也不可因这些使自己不洁净,以致染了污秽。
Не занечищуйте душ своїх усім плазуючим, що плазує, — і не зро́битеся нечисті ними, і не станете нечисті ними.
44 我是耶和华—你们的 神;所以你们要成为圣洁,因为我是圣洁的。你们也不可在地上的爬物污秽自己。
Бо Я — Господь, Бог ваш, і ви освя́титеся, і будьте святі, бо святий Я, і не занечищуйте душ своїх усяким плазуючим, що плазує по землі.
45 我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的 神;所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
Бо Я — Госпо́дь, що вивів вас із єгипетського кра́ю, щоб бути для вас Богом. І будьте святі, бо святий Я.
46 这是走兽、飞鸟,和水中游动的活物,并地上爬物的条例。
Оце зако́н про худобу, і про пта́ство, і про всяку живу звірину́, що рухається в воді, і про всяку душу, що плазує по землі,
47 要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。
щоб відділювати між нечистим та між чистим, і між звіриною, що їсться, та між звіриною, що не їсться“.

< 利未记 11 >