< 利未记 11 >

1 耶和华对摩西、亚伦说:
Yavé habló a Moisés y a Aarón:
2 “你们晓谕以色列人说,在地上一切走兽中可吃的乃是这些:
Hablen a los hijos de Israel: Estos son los animales que comerán de entre todos los animales que hay sobre la tierra:
3 凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
Comerán cualquiera que tenga pezuña hendida y que rumia.
4 但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:骆驼—因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
Sin embargo, de los que rumian o tienen pezuña hendida, no comerán éstos: el camello, porque rumia, pero no tiene pezuña hendida. Será impuro para ustedes.
5 沙番—因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
El conejo, porque rumia, pero no tiene pezuña hendida. Será impuro para ustedes.
6 兔子—因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
La liebre, porque rumia, pero no tiene pezuña hendida. Será impura para ustedes.
7 猪—因为蹄分两瓣,却不倒嚼,就与你们不洁净。
El cerdo, aunque tiene pezuña y es de pezuña hendida, no rumia. Será impuro para ustedes.
8 这些兽的肉,你们不可吃;死的,你们不可摸,都与你们不洁净。
De su carne no comerán ni tocarán sus cadáveres. Son impuros para ustedes.
9 “水中可吃的乃是这些:凡在水里、海里、河里、有翅有鳞的,都可以吃。
De todos los que están en el agua, tanto en los mares como en los ríos, éstos pueden comer: todo lo que tenga aletas y escamas.
10 凡在海里、河里,并一切水里游动的活物,无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
Pero todo lo que hay en los mares y en los ríos que no tenga aletas ni escamas, sea reptil o cualquier ser acuático, les será repugnante.
11 这些无翅无鳞、以为可憎的,你们不可吃它的肉;死的也当以为可憎。
Les serán detestables. De su carne no comerán y a sus cadáveres tendrán repulsión.
12 凡水里无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
Todo lo que hay en las aguas y no tenga aletas y escamas les será repugnante.
13 “雀鸟中你们当以为可憎、不可吃的乃是:雕、狗头雕、红头雕、
En cuanto a las aves tendrán repulsión a las siguientes, que no se comerán y serán repugnantes: el águila, el buitre quebrantahuesos, el zopilote,
14 鹞鹰、小鹰与其类;
el gallinazo, el milano, según su especie,
15 乌鸦与其类;
todo cuervo, según su especie,
16 鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类;
el avestruz, la lechuza, la gaviota, el gavilán, según su especie,
17 鸮鸟、鸬鹚、猫头鹰、
el búho, el somormujo, el ibis,
18 角鸱、鹈鹕、秃雕、
el cisne, el pelícano, el buitre,
19 鹳、鹭鸶与其类;戴 与蝙蝠。
la cigüeña, la garza, según su especie, la abubilla y el murciélago.
20 “凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。
Será repugnante para ustedes todo insecto alado que ande a cuatro patas.
21 只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你们还可以吃。
Sin embargo, de entre los insectos alados que anden sobre cuatro patas, podrán comer el que además de sus patas delanteras, tenga patas traseras para saltar con ellas sobre la tierra.
22 其中有蝗虫、蚂蚱、蟋蟀与其类;蚱蜢与其类;这些你们都可以吃。
De ellos podrán comer: la langosta, según su especie, el grillo, según su especie, la chicharra, según su especie y el saltamontes, según su especie.
23 但是有翅膀有四足的爬物,你们都当以为可憎。
Pero todo insecto alado que tenga cuatro patas es repugnante para ustedes.
24 “这些都能使你们不洁净。凡摸了死的,必不洁净到晚上。
Por comer éstos serán impuros. Cualquiera que toque sus cadáveres será impuro hasta llegar la noche.
25 凡拿了死的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
Cualquiera que lleve alguna parte de sus cadáveres, lavará sus ropas y quedará impuro hasta llegar la noche.
26 凡走兽分蹄不成两瓣、也不倒嚼的,是与你们不洁净;凡摸了的就不洁净。
Tendrán como impuro todo animal de pezuña que no tenga pezuña hendida ni rumie, y todo el que los toque será impuro.
27 凡四足的走兽,用掌行走的,是与你们不洁净;摸其尸的,必不洁净到晚上。
De todos los animales que andan con cuatro patas, tendrán como impuro todo el que ande sobre sus garras. Cualquiera que toque sus cuerpos muertos será impuro hasta llegar la noche.
28 拿其尸的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。这些是与你们不洁净的。
El que recoja sus cadáveres se lavará la ropa, y será impuro hasta llegar la noche. Serán impuros para ustedes.
29 “地上爬物与你们不洁净的乃是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴与其类;
Tendrán como impuros estos animales de los que se mueven sobre la tierra: el topo, el ratón y la tortuga, según su especie,
30 壁虎、龙子、守宫、蛇医、蝘蜓。
el erizo, el lagarto, el caracol, la babosa y el camaleón.
31 这些爬物都是与你们不洁净的。在它死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上。
Éstos son impuros para ustedes entre todos los que se mueven sobre la tierra. Cualquiera que los toque cuando estén muertos será impuro hasta llegar la noche.
32 其中死了的,掉在什么东西上,这东西就不洁净,无论是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是做什么工用的器皿,须要放在水中,必不洁净到晚上,到晚上才洁净了。
También será impuro todo aquello sobre lo cual caiga uno de éstos después de muerto, sea un objeto de madera, o ropa, o piel, o saco, o cualquier utensilio usado para cualquier actividad. Se meterá en agua y será impuro hasta llegar la noche. Después será puro.
33 若有死了掉在瓦器里的,其中不拘有什么,就不洁净,你们要把这瓦器打破了。
Si alguno de ellos cae dentro de cualquier vasija de barro, todo lo que esté en ella será impuro, y la quebrarán.
34 其中一切可吃的食物,沾水的就不洁净,并且那样器皿中一切可喝的,也必不洁净。
Cualquier alimento que se coma sobre el cual caiga agua de esa vasija será impuro, y todo líquido que se beba en tal vasija será impuro.
35 其中已死的,若有一点掉在什么物件上,那物件就不洁净,不拘是炉子,是锅台,就要打碎,都不洁净,也必与你们不洁净。
Será impura cualquier cosa sobre la cual caiga uno de sus cadáveres. Si es un horno o un fogón serán destruidos. Son impuros y serán impuros para ustedes.
36 但是泉源或是聚水的池子仍是洁净;惟挨了那死的,就不洁净。
Serán puras las fuentes, cisternas y depósitos de agua, pero lo que toque un cadáver será impuro.
37 若是死的,有一点掉在要种的子粒上,子粒仍是洁净;
Si cualquier parte de sus cadáveres cae sobre cualquier semilla que se va a sembrar, será limpia.
38 若水已经浇在子粒上,那死的有一点掉在上头,这子粒就与你们不洁净。
Pero si se echó agua en la semilla, y uno de sus cadáveres cae sobre ella, les será impura.
39 “你们可吃的走兽若是死了,有人摸它,必不洁净到晚上;
Si muere cualquier animal del cual pueden comer, el que toque su cadáver será impuro hasta llegar la noche.
40 有人吃那死了的走兽,必不洁净到晚上,并要洗衣服;拿了死走兽的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
El que coma de su cadáver lavará sus ropas y será impuro hasta llegar la noche. El que recoja el cadáver lavará sus ropas, y será impuro hasta llegar la noche.
41 “凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
Todo reptil que se arrastra sobre la tierra es repugnancia. No se comerá.
42 凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有许多足的,就是一切爬在地上的,你们都不可吃,因为是可憎的。
De todo reptil que se arrastra sobre la tierra: cualquiera que se mueva sobre su pecho, cualquiera que ande sobre cuatro patas o cualquiera que tenga muchos pies, no comerán, porque son repugnantes.
43 你们不可因什么爬物使自己成为可憎的,也不可因这些使自己不洁净,以致染了污秽。
No se hagan repugnantes por cualquier animal que se arrastra, ni se contaminen con ellos, para que no sean impuros,
44 我是耶和华—你们的 神;所以你们要成为圣洁,因为我是圣洁的。你们也不可在地上的爬物污秽自己。
porque Yo soy Yavé su ʼElohim. Ustedes se santificarán y serán santos, porque Yo soy santo. No se contaminen por causa de algún reptil que se mueva sobre la tierra,
45 我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的 神;所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
porque Yo soy Yavé, Quien los sacó de la tierra de Egipto para ser su ʼElohim. Sean santos porque Yo soy santo.
46 这是走兽、飞鸟,和水中游动的活物,并地上爬物的条例。
Esta es la Ley de los animales, de las aves, de todo ser viviente que se mueve en las aguas, y de todo animal que se mueve sobre la tierra,
47 要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。
para hacer separación entre lo impuro y lo limpio, y entre los seres vivos que se pueden comer y los que no se pueden comer.

< 利未记 11 >