< 利未记 11 >
Yahweh said to Aaron and Moses/me,
2 “你们晓谕以色列人说,在地上一切走兽中可吃的乃是这些:
“Tell the Israeli people that [this is what Yahweh says]: From all the animals that live on the land, these are the ones that you are permitted to eat:
The ones that have hooves that are completely split and that (chew their cuds/bring their food up from their stomachs to chew it again).
4 但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:骆驼—因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
There are some animals that chew their cuds but do not have split hooves, and some animals that have split hooves but do not chew their cuds. You must not eat any of those animals. [For example], camels chew their cuds but do not have split hooves, so they are unacceptable for you to eat.
Rock badgers chew their cuds but do not have split hooves, so they are unacceptable for you to eat.
Rabbits chew their cuds but do not have split hooves, so they are unacceptable for you to eat.
Pigs have completely split hooves but they do not chew their cuds, so they are unacceptable for you to eat.
8 这些兽的肉,你们不可吃;死的,你们不可摸,都与你们不洁净。
All of those animals are unacceptable for you, so you must not eat their meat or even touch their carcasses.
9 “水中可吃的乃是这些:凡在水里、海里、河里、有翅有鳞的,都可以吃。
From all the creatures that live in the oceans and the streams, you are permitted to eat any that have fins and scales.
10 凡在海里、河里,并一切水里游动的活物,无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
But you must detest [and not eat] those that do not have fins and scales. That includes ones that are very small.
11 这些无翅无鳞、以为可憎的,你们不可吃它的肉;死的也当以为可憎。
You must despise them, and you must not eat their meat, and you must detest their carcasses.
You must detest everything that lives in the water that does not have fins and scales.
13 “雀鸟中你们当以为可憎、不可吃的乃是:雕、狗头雕、红头雕、
There are some birds that you must detest [and not eat]. They include eagles, bearded vultures, black vultures,
kites, any kind of falcon/buzzard,
horned owls, screech owls, seagulls, any kind of hawk,
small owls, cormorants, large owls,
white owls, desert owls, vultures that eat dead animals,
storks, any kind of heron, hoopoes, and bats.
20 “凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。
You must detest [and not eat] flying insects that [sometimes] walk on the ground [MTY].
21 只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你们还可以吃。
But you are permitted to eat creatures with wings that sometimes walk on the ground if they have jointed legs for hopping around.
22 其中有蝗虫、蚂蚱、蟋蟀与其类;蚱蜢与其类;这些你们都可以吃。
They include locusts, crickets, and grasshoppers.
But you must detest [and not eat] other insects with wings that have four legs.
24 “这些都能使你们不洁净。凡摸了死的,必不洁净到晚上。
‘There are certain creatures that if you touch their carcasses you will become defiled. Anyone who touches their carcasses must not touch other people until that evening.
Anyone who picks up one of their carcasses must wash his clothes and not touch other people until that evening.
26 凡走兽分蹄不成两瓣、也不倒嚼的,是与你们不洁净;凡摸了的就不洁净。
‘The animals whose carcasses you must not touch are those that have hooves that are not completely divided or animals that do not chew their cuds. Anyone who touches the carcasses of any of those animals becomes (defiled/unacceptable to me).
27 凡四足的走兽,用掌行走的,是与你们不洁净;摸其尸的,必不洁净到晚上。
From all the animals that walk on the ground, you must not touch the carcasses of those that have paws to walk on. Anyone who touches one of their carcasses must not touch other people until that evening.
28 拿其尸的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。这些是与你们不洁净的。
Anyone who picks up one of their carcasses must wash his clothes and not touch other people until that evening, because touching their carcasses (defiles you/causes you to become unacceptable to me).
29 “地上爬物与你们不洁净的乃是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴与其类;
‘From all the animals that walk on the ground, these are the ones that (defile you/cause you to become unacceptable to me) [if you touch them]: Moles, rats, any kind of lizard,
geckos, skinks, and chameleons.
31 这些爬物都是与你们不洁净的。在它死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上。
Those creatures that scurry across the ground (defile you/cause you to become unacceptable to me); anyone who touches one of their carcasses must not touch other people until the evening.
32 其中死了的,掉在什么东西上,这东西就不洁净,无论是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是做什么工用的器皿,须要放在水中,必不洁净到晚上,到晚上才洁净了。
When one of those creatures dies and falls on something, the thing that it falls on, whatever it is used for, will become (defiled/unacceptable to me), whether it is made of wood or cloth or the hide of some animal or from rough cloth. You must put it in water. Then you must not use it until that evening.
33 若有死了掉在瓦器里的,其中不拘有什么,就不洁净,你们要把这瓦器打破了。
If one of them falls into a clay pot, everything in it becomes defiled, and you must break that pot into pieces.
34 其中一切可吃的食物,沾水的就不洁净,并且那样器皿中一切可喝的,也必不洁净。
If you pour water from that pot on any food, you must not eat that food. And you must not drink any water from that pot.
35 其中已死的,若有一点掉在什么物件上,那物件就不洁净,不拘是炉子,是锅台,就要打碎,都不洁净,也必与你们不洁净。
Anything that one of the carcasses of those creatures falls on becomes (defiled/unacceptable to me); even if it falls on an oven or a cooking pot, anything that it falls on must be broken into pieces. It becomes unacceptable to me and you must not use it again.
36 但是泉源或是聚水的池子仍是洁净;惟挨了那死的,就不洁净。
If one of their carcasses falls into a spring or a pit for storing water, the water may still be drunk, but anyone who touches one of those carcasses becomes unacceptable to me.
37 若是死的,有一点掉在要种的子粒上,子粒仍是洁净;
If one of those carcasses falls on seeds that are to be planted, those seeds are still acceptable to be planted.
38 若水已经浇在子粒上,那死的有一点掉在上头,这子粒就与你们不洁净。
But if water has been put on the seeds and then a carcass falls on them, the seeds must be thrown away.
39 “你们可吃的走兽若是死了,有人摸它,必不洁净到晚上;
‘If an animal [whose meat] you are permitted to eat dies, anyone who touches its carcass must not touch other people until that evening.
40 有人吃那死了的走兽,必不洁净到晚上,并要洗衣服;拿了死走兽的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
Anyone who eats some meat from that carcass must wash his clothes, and then he must not touch anyone until that evening.
‘All creatures that scurry across the ground, including those that move on their bellies and those that crawl, are detestable, and they must not be eaten.
42 凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有许多足的,就是一切爬在地上的,你们都不可吃,因为是可憎的。
43 你们不可因什么爬物使自己成为可憎的,也不可因这些使自己不洁净,以致染了污秽。
Do not (defile yourselves/cause you to become unacceptable to me) by [eating] any of those creatures [DOU].
44 我是耶和华—你们的 神;所以你们要成为圣洁,因为我是圣洁的。你们也不可在地上的爬物污秽自己。
I am Yahweh your God, and I am holy, so you must consecrate yourselves and be holy. You must avoid eating things that cause you to be unacceptable to me. Do not cause yourselves to become unacceptable to me by eating creatures that scurry across the ground.
45 我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的 神;所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
I am Yahweh, the one who freed you from [being slaves in] Egypt, in order to be your God. Therefore, because I am holy, you must be holy.
46 这是走兽、飞鸟,和水中游动的活物,并地上爬物的条例。
'Those are the regulations concerning animals and birds, all the living creatures that live in water or scurry across the ground.
47 要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。
You must learn what things [I say] are acceptable to me and what things are not, and learn what things you are permitted to eat and what things you are not permitted to eat.’”