< 耶利米哀歌 5 >

1 耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事, 观看我们所受的凌辱。
Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
2 我们的产业归与外邦人; 我们的房屋归与外路人。
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
3 我们是无父的孤儿; 我们的母亲好像寡妇。
Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
4 我们出钱才得水喝; 我们的柴是人卖给我们的。
Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
5 追赶我们的,到了我们的颈项上; 我们疲乏不得歇息。
Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
6 我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
7 我们列祖犯罪,而今不在了; 我们担当他们的罪孽。
Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
8 奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
9 因为旷野的刀剑, 我们冒着险才得粮食。
Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
10 因饥饿燥热, 我们的皮肤就黑如炉。
Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
11 敌人在锡安玷污妇人, 在犹大的城邑玷污处女。
Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
12 他们吊起首领的手, 也不尊敬老人的面。
Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
13 少年人扛磨石, 孩童背木柴,都绊跌了。
Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
14 老年人在城门口断绝; 少年人不再作乐。
Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
15 我们心中的快乐止息, 跳舞变为悲哀。
Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
16 冠冕从我们的头上落下; 我们犯罪了,我们有祸了!
Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
17 这些事我们心里发昏, 我们的眼睛昏花。
Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
18 锡安山荒凉, 野狗行在其上。
kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
19 耶和华啊,你存到永远; 你的宝座存到万代。
Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
20 你为何永远忘记我们? 为何许久离弃我们?
Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
21 耶和华啊,求你使我们向你回转, 我们便得回转。 求你复新我们的日子,像古时一样。
Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
22 你竟全然弃绝我们, 向我们大发烈怒?
isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.

< 耶利米哀歌 5 >