< 耶利米哀歌 5 >
1 耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事, 观看我们所受的凌辱。
Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
2 我们的产业归与外邦人; 我们的房屋归与外路人。
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
5 追赶我们的,到了我们的颈项上; 我们疲乏不得歇息。
Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
7 我们列祖犯罪,而今不在了; 我们担当他们的罪孽。
Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
11 敌人在锡安玷污妇人, 在犹大的城邑玷污处女。
Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
16 冠冕从我们的头上落下; 我们犯罪了,我们有祸了!
Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
21 耶和华啊,求你使我们向你回转, 我们便得回转。 求你复新我们的日子,像古时一样。
Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.