< 耶利米哀歌 5 >
1 耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事, 观看我们所受的凌辱。
Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
2 我们的产业归与外邦人; 我们的房屋归与外路人。
Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
5 追赶我们的,到了我们的颈项上; 我们疲乏不得歇息。
Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
7 我们列祖犯罪,而今不在了; 我们担当他们的罪孽。
Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
11 敌人在锡安玷污妇人, 在犹大的城邑玷污处女。
Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
16 冠冕从我们的头上落下; 我们犯罪了,我们有祸了!
Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
21 耶和华啊,求你使我们向你回转, 我们便得回转。 求你复新我们的日子,像古时一样。
Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?