< 耶利米哀歌 5 >
1 耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事, 观看我们所受的凌辱。
Emlékezzél meg, mi lett velünk, tekintsd és nézd gyalázatunkat!
2 我们的产业归与外邦人; 我们的房屋归与外路人。
Birtokunk átszállt idegenekre, házaink külföldiekre.
Árvák lettünk, apátlanok, anyáink mintegy özvegyek.
Vizünket pénzért ittuk, fát díjon szerzünk.
5 追赶我们的,到了我们的颈项上; 我们疲乏不得歇息。
Nyakunkon üldöztek minket, elfáradtunk, nem adatott pihennünk.
Egyiptomnak adtunk kezet, Assúrnak, hogy jóllakjunk kenyérrel.
7 我们列祖犯罪,而今不在了; 我们担当他们的罪孽。
Atyáink vétkeztek és nincsenek, mi pedig bűneiket hordoztuk.
Szolgák uralkodnak rajtunk, nincs ki kezökből kiszabadítana.
Lelkünk árán szerezzük kenyerünket a pusztának kardja miatt.
Bőrünk megfeketélett mint a kemencze az éhség forrósága miatt.
11 敌人在锡安玷污妇人, 在犹大的城邑玷污处女。
Asszonyokat bántalmaztak Cziónban, hajadonokat Jehúda városaiban.
Vezérek akasztattak fel kezük által, vének arcza nem tiszteltetett.
Ifjak malmot hordtak és fiuk a fában botlottak meg.
Vének eltüntek a kapuból, ifjak az ő daluktól.
Eltünt szivünk vigalma, gyászra fordult körtánczunk.
16 冠冕从我们的头上落下; 我们犯罪了,我们有祸了!
Leesett fejünk koronája, oh jaj nekünk, hogy vétkeztünk.
Ezért lett sínylővé a szivünk, ezek miatt sötétültek el szemeink:
Czión hegyéért, hogy elpusztult, rókák kószálnak rajta.
Te, Örökkévaló, székelsz örökre, trónod nemzedékre meg nemzedékre.
Miért felejtesz el bennünket mindig, elhagysz minket hosszú időkre?
21 耶和华啊,求你使我们向你回转, 我们便得回转。 求你复新我们的日子,像古时一样。
Téríts bennünket magadhoz, hogy megtérjünk, újítsd meg napjainkat mint hajdanta.
Avagy végkép elvetettél minket, olyannyira haragudtál ránk!