< 耶利米哀歌 5 >
1 耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事, 观看我们所受的凌辱。
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
2 我们的产业归与外邦人; 我们的房屋归与外路人。
Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
5 追赶我们的,到了我们的颈项上; 我们疲乏不得歇息。
Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
7 我们列祖犯罪,而今不在了; 我们担当他们的罪孽。
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
11 敌人在锡安玷污妇人, 在犹大的城邑玷污处女。
Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
16 冠冕从我们的头上落下; 我们犯罪了,我们有祸了!
La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
21 耶和华啊,求你使我们向你回转, 我们便得回转。 求你复新我们的日子,像古时一样。
Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.