< 耶利米哀歌 5 >
1 耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事, 观看我们所受的凌辱。
Herre! kom i Hu, hvad der er sket os; sku ned og se vor Forhaanelse!
2 我们的产业归与外邦人; 我们的房屋归与外路人。
Vor Arv er gaaet over til fremmede, vore Huse til Udlændinge.
Vi ere blevne faderløse, uden Fader, vore Mødre ere som Enker.
Vandet, vi drikke, købe vi for Penge; vort Brænde kommer til os for Betaling.
5 追赶我们的,到了我们的颈项上; 我们疲乏不得歇息。
Man er os paa Halsen, vi forfølges; vi blive trætte og faa ikke Hvile.
Vi have rakt Haanden imod Ægypten, imod Assyrien for at mættes af Brød.
7 我们列祖犯罪,而今不在了; 我们担当他们的罪孽。
Vore Fædre have syndet, de ere ikke mere, og vi bære deres Misgerninger.
Trælle herske over os; der er ingen, som frier af deres Haand.
Vi hente vort Brød med Fare for vort Liv, formedelst Sværdet i Ørken.
Vor Hud er forbrændt som en Ovn, af Hungerens Glød.
11 敌人在锡安玷污妇人, 在犹大的城邑玷污处女。
De krænke Kvinderne i Zion, Jomfruerne i Judas Stæder.
Fyrster ere hængte af deres Haand, Oldingers Person bliver ikke æret.
Unge Karle maatte tage fat paa Kværnen, og Drenge segnede under Byrden af Ved.
De Ældste have hørt op med at sidde i Porten, de unge Karle med deres Strengeleg.
Vort Hjertes Glæde er hørt op, vor Dans er vendt om til Sorrig.
16 冠冕从我们的头上落下; 我们犯罪了,我们有祸了!
Vort Hoveds Krone er affalden; o ve os! thi vi have syndet.
Derfor er vort Hjerte sygt, derfor ere vore Øjne formørkede:
For Zions Bjergs Skyld, som er øde, Ræve løbe derpaa.
Du, Herre! du bliver evindelig, din Trone fra Slægt til Slægt.
Hvorfor vil du glemme os evindelig? forlade os saa lang en Tid?
21 耶和华啊,求你使我们向你回转, 我们便得回转。 求你复新我们的日子,像古时一样。
Herre! før os tilbage til dig, saa ville vi vende tilbage, forny vore Dage som i fordums Tid!
Thi mon du aldeles har forkastet os? mon du er saa saare vred paa os?