< 耶利米哀歌 5 >

1 耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事, 观看我们所受的凌辱。
Rozpomeň se, Hospodine, co se nám děje; popatř a viz pohanění naše.
2 我们的产业归与外邦人; 我们的房屋归与外路人。
Dědictví naše obráceno jest k cizím, domové naši k cizozemcům.
3 我们是无父的孤儿; 我们的母亲好像寡妇。
Sirotci jsme a bez otce, matky naše jsou jako vdovy.
4 我们出钱才得水喝; 我们的柴是人卖给我们的。
Vody své za peníze pijeme, dříví naše za záplatu přichází.
5 追赶我们的,到了我们的颈项上; 我们疲乏不得歇息。
Na hrdle svém protivenství snášíme, pracujeme, nedopouští se nám odpočinouti.
6 我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
Egyptským podáváme ruky i Assyrským, abychom nasyceni byli chlebem.
7 我们列祖犯罪,而今不在了; 我们担当他们的罪孽。
Otcové naši hřešili, není jich, my pak trestáni po nich neseme.
8 奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
Služebníci panují nad námi; není žádného, kdo by vytrhl z ruky jejich.
9 因为旷野的刀剑, 我们冒着险才得粮食。
S opovážením se života svého hledáme chleba svého, pro strach meče i na poušti.
10 因饥饿燥热, 我们的皮肤就黑如炉。
Kůže naše jako pec zčernaly od náramného hladu.
11 敌人在锡安玷污妇人, 在犹大的城邑玷污处女。
Ženám na Sionu i pannám v městech Judských násilé činí.
12 他们吊起首领的手, 也不尊敬老人的面。
Knížata rukou jejich zvěšena jsou, osoby starých nemají v poctivosti.
13 少年人扛磨石, 孩童背木柴,都绊跌了。
Mládence k žernovu berou, a pacholata pod dřívím klesají.
14 老年人在城门口断绝; 少年人不再作乐。
Starci sedati v branách přestali a mládenci od zpěvů svých.
15 我们心中的快乐止息, 跳舞变为悲哀。
Přestala radost srdce našeho, obrátilo se v kvílení plésání naše.
16 冠冕从我们的头上落下; 我们犯罪了,我们有祸了!
Spadla koruna s hlavy naší; běda nám již, že jsme hřešili.
17 这些事我们心里发昏, 我们的眼睛昏花。
Protoť jest mdlé srdce naše, pro tyť věci zatměly se oči naše,
18 锡安山荒凉, 野狗行在其上。
Pro horu Sion, že zpuštěna jest; lišky chodí po ní.
19 耶和华啊,你存到永远; 你的宝座存到万代。
Ty Hospodine, na věky zůstáváš, a stolice tvá od národu do pronárodu.
20 你为何永远忘记我们? 为何许久离弃我们?
Proč se zapomínáš na věky na nás, a opouštíš nás za tak dlouhé časy?
21 耶和华啊,求你使我们向你回转, 我们便得回转。 求你复新我们的日子,像古时一样。
Obrať nás, ó Hospodine, k sobě, a obráceni budeme; obnov dny naše, jakž byly za starodávna.
22 你竟全然弃绝我们, 向我们大发烈怒?
Nebo zdali všelijak zavržeš nás, a hněvati se budeš na nás velice?

< 耶利米哀歌 5 >