< 耶利米哀歌 3 >
(Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
(Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
7 他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
(Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
(Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
(Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
(Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
18 我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
19 耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
(Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
22 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
(Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
24 我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
25 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
(Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
26 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
28 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
(Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
(Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
(Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
36 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
(Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
(Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
43 你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
(Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
(Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
(Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
(Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
53 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
(Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
56 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
(Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
59 耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
61 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
(Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
62 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
64 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
(Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
66 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!