< 耶利米哀歌 3 >
(Аләф) Мән униң ғәзәп тайиғини йәп җәбир-зулум көргән адәмдурмән.
Мени У һайдивәтти, Нурға әмәс, бәлки қараңғулуққа маңдурди;
Бәрһәқ, У күн бойи қолини маңа қайта-қайта һуҗум қилдурди;
(Бәт) Әтлиримни вә терилиримни қақшал қиливәтти, Сүйәклиримни сундурувәтти.
У маңа муһасирә қурди, Өт сүйи вә җапа билән мени қапсивалди.
У мени өлгили узун болғанлардәк қап қараңғу җайларда турушқа мәҗбур қилди.
7 他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
(Гимәл) У мени чиқалмайдиған қилип читлап қоршивалди; Зәнҗиримни еғир қилди.
Мән вақирап нида қилсамму, У дуайимни һеч иштимиди.
У йоллиримни җипсилашқан таш там билән тосувалди, Чиғир йоллиримни әгир-тоқай қиливәтти.
(Даләт) У маңа пайлап ятқан ейиқтәк, Пистирмида ятқан ширдәктур.
Мени йоллиримдин бурап тетма-титма қилди; Мени түгәштүрди.
У оқясини керип, Мени оқиниң қариси қилди.
(Хе) Оқденидики оқларни бөрәклиримгә санҗитқузди.
Мән өз хәлқимгә рәсва объекти, Күн бойи уларниң мәсқирә нахшисиниң нишани болдум.
У маңа зәрдабни тойғичә жутқузуп, Кәкрә сүйини тойғичә ичкүзди.
(Вав) У чишлиримни шеғил ташлар билән чеқивәтти, Мени күлләрдә түгүлдүрди;
Җеним тинич-хатирҗәмликтин жирақлаштурулди; Арамбәхшниң немә екәнлигини унтуп кәттим.
18 我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
Мән: «Дәрманим қалмиди, Пәрвәрдигардин үмүтүм қалмиди» — дедим.
19 耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
(Заин) Мениң хар қилинғанлиримни, сәргәдан болғанлиримни, Әмән вә өт сүйини [йәп-ичкинимни] есиңгә кәлтүргәйсән!
Җеним буларни һәрдайим әсләватиду, Йәргә кирип кәткидәк болмақта.
Лекин шуни көңлүмгә кәлтүрүп әсләймәнки, Шуниң билән үмүт қайтидин яниду, —
22 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
(Хәт) Мана, Пәрвәрдигарниң өзгәрмәс меһриванлиқлири! Шуңа биз түгәшмидуқ; Чүнки Униң рәһимдиллиқлириниң айиғи йоқтур;
Улар һәр сәһәрдә йеңилиниду; Сениң һәқиқәт-садиқлиғиң толиму молдур!
24 我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
Өз-өзүмгә: «Пәрвәрдигар мениң несивәмдур; Шуңа мән Униңға үмүт бағлаймән» — дәймән.
25 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
(Тәт) Пәрвәрдигар Өзини күткәнләргә, Өзини издигән җан егисигә меһривандур;
26 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
Пәрвәрдигарниң ниҗатини күтүш, Уни сүкүт ичидә күтүш яхшидур.
Адәмниң яш вақтида боюнтуруқни көтириши яхшидур.
28 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
(Йод) У йеганә болуп сүкүт қилип олтарсун; Чүнки Рәб буни униңға жүклиди.
Йүзини топа-тупраққа тәккүзсун, — Еһтимал, үмүт болуп қалар?
Мәңзини урғучиға тутуп бәрсун; Тил-аһанәтләрни тойғичә ишитсун!
(Каф) Чүнки Рәб әбәдил-әбәд инсандин ваз кәчмәйду;
Азар бәргән болсиму, Өзгәрмәс меһриванлиқлириниң моллуғи билән ичини ағритиду;
Чүнки У инсан балилирини хар қилишни яки азаплашни халиған әмәстур.
(Ламәд) Йәр йүзидики барлиқ әсирләрни аяқ астида янҗишқа,
Һәммидин Алий Болғучиниң алдида адәмни өз һәққидин мәһрум қилишқа,
36 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
Инсанға өз дәвасида увал қилишқа, — Рәб буларниң һәммисигә гувачи әмәсму?
(Мәм) Рәб уни буйрумиған болса, Ким дегинини әмәлгә ашуралисун?
Күлпәтләр болсун, бәхит-саадәт болсун, һәммиси Һәммидин Алий Болғучиниң ағзидин кәлгән әмәсму?
Әнди тирик бир инсан немә дәп ағриниду, Адәм балиси гуналириниң җазасидин немә дәп вайсайду?
(Нун) Йоллиримизни тәкшүрүп синап биләйли, Пәрвәрдигарниң йениға йәнә қайтайли;
Қоллиримизни көңлимиз билән биллә әрштики Тәңригә көтирәйли!
Биз итаәтсизлик қилип сәндин йүз өридуқ; Сән кәчүрүм қилмидиң.
43 你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
(Самәқ) Сән өзүңни ғәзәп билән қаплап, бизни қоғлидиң; Сән өлтүрдүң, һеч рәһим қилмидиң.
Сән Өзүңни булут билән қаплиғансәнки, Дуа-тилавәт униңдин һеч өтәлмәс.
Сән бизни хәлиқләр арисида дашқал вә ниҗасәт қилдиң.
(Пе) Барлиқ дүшмәнлиримиз бизгә қарап ағзини йоған ечип [мазақ қилди];
Үстимизгә чүшти алақзадилик вә ора-қапқан, Вәйранчилиқ һәм һалакәт.
Хәлқимниң қизи набут болғини үчүн, Көзүмдин яшлар өстәң болуп ақмақта.
(Айин) Көзүм яшларни үзүлмәй төкүватиду, Улар һеч тохталмайду,
Таки Пәрвәрдигар асманлардин төвәнгә нәзәр селип [һалимизға] қариғичә.
Мениң көзүм Роһумға азап йәткүзмәктә, Шәһиримниң барлиқ қизлириниң Һали түпәйлидин.
(Тсадә) Маңа сәвәпсиз дүшмән болғанлар, Мени қуштәк һәдәп овлап кәлди.
53 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
Улар орида җенимни үзмәкчи болуп, Үстүмгә ташни чөриди.
Сулар бешимдин тешип ақти; Мән: «Үзүп ташландим!» — дедим.
(Коф) Һаңниң түвлиридин намиңни чақирип нида қилдим, и Пәрвәрдигар;
56 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
Сән авазимни аңлидиң; Қутулдурушқа нидайимға қулиқиңни юпурувалмиғин!
Саңа нида қилған күнидә маңа йеқин кәлдиң, «Қорқма» — дедиң.
(Рәш) И рәб, җенимниң дәвасини өзүң соридиң; Сән маңа һәмҗәмәт болуп һаятимни қутқуздуң.
59 耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
И Пәрвәрдигар, маңа болған уваллиқни көрдүңсән; Мән үчүн һөкүм чиқарғайсән;
Сән уларниң маңа қилған барлиқ өчмәнликлирини, Барлиқ қәстлирини көрдуңсән.
61 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
(Шийн) И Пәрвәрдигар, уларниң аһанәтлирини, Мени барлиқ қәстлигәнлирини аңлидиңсән,
62 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
Маңа қарши турғанларниң шивирлашлирини, Уларниң күн бойи кәйнимдин кусур-кусур қилишқанлирини аңлидиңсән.
Олтарғанлирида, турғанлирида уларға қариғайсән! Мән уларниң [мәсқирә] нахшиси болдум.
64 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
(Тав) Уларниң қоллири қилғанлири бойичә, и Пәрвәрдигар, бешиға җаза яндурғайсән;
Уларниң көңүллирини каҗ қилғайсән! Бу сениң уларға чүшидиған ләнитиң болиду!
66 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
Ғәзәп билән уларни қоғлиғайсән, Уларни Пәрвәрдигарниң асманлири астидин йоқатқайсән!