< 耶利米哀歌 3 >

1 我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
2 他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
3 他真是终日再三反手攻击我。
Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
4 他使我的皮肉枯干; 他折断我的骨头。
Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
5 他筑垒攻击我, 用苦楚和艰难围困我。
Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
6 他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
7 他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
8 我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
9 他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
10 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
11 他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
12 他张弓将我当作箭靶子。
Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
14 我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
15 他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
16 他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
17 你使我远离平安, 我忘记好处。
Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
18 我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
Jag sade: "Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN."
19 耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
20 我心想念这些, 就在里面忧闷。
Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
21 我想起这事, 心里就有指望。
Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
22 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
23 每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
24 我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
25 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
26 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
27 人在幼年负轭, 这原是好的。
Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
28 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
29 他当口贴尘埃, 或者有指望。
Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
30 他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
31 因为主必不永远丢弃人。
Ty Herren förkastar icke för evig tid;
32 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
33 因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
34 人将世上被囚的踹在脚下,
Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
35 或在至高者面前屈枉人,
att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
36 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
37 除非主命定, 谁能说成就成呢?
Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
38 祸福不都出于至高者的口吗?
Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
39 活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
40 我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
41 我们当诚心向天上的 神举手祷告。
Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
42 我们犯罪背逆, 你并不赦免。
Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
43 你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
44 你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
45 你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
46 我们的仇敌都向我们大大张口。
Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
47 恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
48 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
49 我的眼多多流泪, 总不止息,
Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
50 直等耶和华垂顾, 从天观看。
till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
51 因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
52 无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
53 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
54 众水流过我头, 我说:我命断绝了!
Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: "Det är ute med mig."
55 耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
56 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
57 我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: "Frukta icke."
58 主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
59 耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
60 他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
61 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
62 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
63 求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
64 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
65 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
66 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel.

< 耶利米哀歌 3 >