< 耶利米哀歌 3 >
Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
7 他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
18 我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
Jag sade: "Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN."
19 耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
22 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
24 我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
25 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
26 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
28 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
Ty Herren förkastar icke för evig tid;
utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
36 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
43 你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
53 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: "Det är ute med mig."
Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
56 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: "Frukta icke."
Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
59 耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
61 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
62 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
64 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
66 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel.