< 耶利米哀歌 3 >

1 我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
2 他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
3 他真是终日再三反手攻击我。
Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
4 他使我的皮肉枯干; 他折断我的骨头。
Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
5 他筑垒攻击我, 用苦楚和艰难围困我。
Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
6 他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
7 他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
8 我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
9 他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
10 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
11 他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 他张弓将我当作箭靶子。
Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
14 我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
15 他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
16 他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
17 你使我远离平安, 我忘记好处。
E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
18 我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
19 耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
20 我心想念这些, 就在里面忧闷。
Minha alma se lembra e se abate em mim.
21 我想起这事, 心里就有指望。
Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
22 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
23 每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
25 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
26 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
27 人在幼年负轭, 这原是好的。
É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
28 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
29 他当口贴尘埃, 或者有指望。
Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
30 他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
31 因为主必不永远丢弃人。
Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
32 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
33 因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
34 人将世上被囚的踹在脚下,
Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
35 或在至高者面前屈枉人,
Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
36 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
37 除非主命定, 谁能说成就成呢?
Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
38 祸福不都出于至高者的口吗?
Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
39 活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
40 我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
41 我们当诚心向天上的 神举手祷告。
Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
42 我们犯罪背逆, 你并不赦免。
[Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
43 你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
44 你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
45 你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
46 我们的仇敌都向我们大大张口。
Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
47 恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
48 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
49 我的眼多多流泪, 总不止息,
Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
50 直等耶和华垂顾, 从天观看。
Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
51 因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
53 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 众水流过我头, 我说:我命断绝了!
As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
55 耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
56 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
59 耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
60 他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
61 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
62 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
63 求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
64 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
65 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
66 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.

< 耶利米哀歌 3 >