< 耶利米哀歌 3 >

1 我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
2 他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
3 他真是终日再三反手攻击我。
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
4 他使我的皮肉枯干; 他折断我的骨头。
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
5 他筑垒攻击我, 用苦楚和艰难围困我。
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
6 他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
7 他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
8 我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
9 他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
10 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
11 他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
12 他张弓将我当作箭靶子。
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
14 我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
15 他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
16 他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
17 你使我远离平安, 我忘记好处。
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
18 我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
19 耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
20 我心想念这些, 就在里面忧闷。
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
21 我想起这事, 心里就有指望。
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
22 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
23 每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
24 我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
25 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
26 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
27 人在幼年负轭, 这原是好的。
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
28 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
29 他当口贴尘埃, 或者有指望。
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
30 他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
31 因为主必不永远丢弃人。
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
32 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
33 因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
34 人将世上被囚的踹在脚下,
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
35 或在至高者面前屈枉人,
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
36 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
37 除非主命定, 谁能说成就成呢?
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
38 祸福不都出于至高者的口吗?
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
39 活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
40 我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
41 我们当诚心向天上的 神举手祷告。
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
42 我们犯罪背逆, 你并不赦免。
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
43 你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
44 你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
45 你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
46 我们的仇敌都向我们大大张口。
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
47 恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
48 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
49 我的眼多多流泪, 总不止息,
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
50 直等耶和华垂顾, 从天观看。
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
51 因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
52 无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
53 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
54 众水流过我头, 我说:我命断绝了!
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
55 耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
56 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
57 我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
58 主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
59 耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
60 他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
61 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
62 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
63 求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
64 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
65 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
66 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!

< 耶利米哀歌 3 >