< 耶利米哀歌 3 >
IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
7 他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
18 我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
19 耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
22 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
24 我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
25 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
26 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
28 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
36 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
43 你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
53 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
56 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
59 耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
61 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
62 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
64 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
66 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.