< 耶利米哀歌 3 >
Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
7 他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
18 我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
19 耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
22 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
24 我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
«Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
25 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
26 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
28 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
Poiché il Signore non rigetta mai...
Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
36 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
«Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
43 你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
53 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
56 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
59 耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
61 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
62 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
64 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
66 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.