< 耶利米哀歌 3 >
Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
7 他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
18 我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
19 耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
22 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
24 我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
25 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
26 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
28 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
36 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
"Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
43 你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
53 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
56 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
59 耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
61 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
62 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
64 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
66 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.