< 耶利米哀歌 3 >
Minä olen mies, jonka viheliäisyyttä nähdä täytyy hänen hirmuisuutensa vitsan kautta.
Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
Hän on kätensä kääntänyt minua vastaan, ja toimittaa toisin aina minun kanssani.
Hän on tehnyt lihani ja nahkani vanhaksi, ja luuni musertanut.
Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.
Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
7 他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut.
Ja vaikka minä huudan ja parun, niin hän kuitenkin korvansa tukitsee minun rukouksestani.
Hän on muurannut tieni kiinni vuojonkivillä, ja polkuni sulkenut.
Hän on väijynyt minua niinkuin karhu, niinkuin jalopeura salaisuudessa.
Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.
Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.
Hän ampui minun munaskuihini viinensä nuolet.
Minä olen kaiken minun kansani nauru, ja heidän jokapäiväinen virtensä.
Hän on haikeudella minut ravinnut, ja koiruoholla juovuttanut.
Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.
Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.
18 我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.
19 耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
Muista siis, kuinka minä niin raadollinen ja hyljätty, koiruoholla ja sapella juotettu olen.
Minun sieluni sen kyllä muistaa, ja sitä itsellensä tutkistelee.
Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.
22 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut.
Vaan joka huomen se on uusi, ja sinun uskollisuutes on suuri.
24 我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.
25 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.
26 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;
28 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
Että hän istuu yksinänsä, on vaiti, kuin jotakin hänen päällensä tulee,
Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,
Ja antaa löydä poskillensa, ja paljon pilkkaa kärsii.
Sillä ei Herra syökse pois ijankaikkisesti.
Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.
Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,
Niinkuin hän tahtois raadolliset maan päällä ratki jalkainsa alla polkea,
Ja antais jonkun miehen oikeuden Ylimmäisen edessä tulla käännetyksi pois,
36 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
Kuka tohtii siis sanoa: senkaltaiset tapahtuvat ilman Herran käskyä?
Eikö paha ja hyvä tule Korkeimman suusta?
Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.
Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.
Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
43 你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.
Sinä verhoitit itses pilvellä, ettei rukous päässyt sen lävitse.
Sinä olet meitä tunkioksi ja saastaisuudeksi kansain seassa tehnyt.
Kaikki meidän vihollisemme ovat suutansa ammottaneet meitä vastaan.
Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.
Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden.
Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.
Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
Minun viholliseni ovat minua kovin ajaneet takaa, niinkuin lintua ilman syytä.
53 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
He ovat minun elämäni kuoppaan salvanneet, ja heittäneet kiven minun päälleni.
Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
56 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.
Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää.
Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
59 耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
Sinä näet kaikki heidän kostonsa ja kaikki heidän ajatuksensa minusta.
61 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
Herra, sinä kuulet heidän pilkkansa ja kaikki heidän ajatuksensa minua vastaan,
62 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
Minun vainollisteni huulet ja heidän neuvonsa minua vastaan yli päivää.
Katso, kuin he istuvat eli nousevat, niin he minusta virsiä laulavat.
64 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
66 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.