< 耶利米哀歌 3 >
Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
7 他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
18 我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
19 耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
22 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
24 我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
25 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
26 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
28 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
36 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
43 你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
53 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
56 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
59 耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
61 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
62 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
64 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
66 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.