< 耶利米哀歌 3 >

1 我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
2 他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
3 他真是终日再三反手攻击我。
Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
4 他使我的皮肉枯干; 他折断我的骨头。
He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
5 他筑垒攻击我, 用苦楚和艰难围困我。
He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
6 他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
7 他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
8 我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
9 他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
10 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
11 他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
12 他张弓将我当作箭靶子。
He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
16 他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
17 你使我远离平安, 我忘记好处。
And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
18 我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
19 耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 我心想念这些, 就在里面忧闷。
Remember well, and bow down doth my soul in me.
21 我想起这事, 心里就有指望。
This I turn to my heart — therefore I hope.
22 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
23 每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
24 我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
25 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
26 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
27 人在幼年负轭, 这原是好的。
Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
28 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
29 他当口贴尘埃, 或者有指望。
He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
30 他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
31 因为主必不永远丢弃人。
For the Lord doth not cast off to the age.
32 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
33 因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
34 人将世上被囚的踹在脚下,
To bruise under one's feet any bound ones of earth,
35 或在至高者面前屈枉人,
To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
36 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
37 除非主命定, 谁能说成就成呢?
Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
38 祸福不都出于至高者的口吗?
From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
39 活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
40 我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
41 我们当诚心向天上的 神举手祷告。
We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
42 我们犯罪背逆, 你并不赦免。
We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
43 你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
44 你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
45 你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
46 我们的仇敌都向我们大大张口。
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
48 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 我的眼多多流泪, 总不止息,
Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
50 直等耶和华垂顾, 从天观看。
Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
51 因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
52 无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
53 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
54 众水流过我头, 我说:我命断绝了!
Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
55 耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
56 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
57 我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
58 主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
59 耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
60 他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
62 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
65 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
66 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!

< 耶利米哀歌 3 >