< 耶利米哀歌 3 >

1 我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 他真是终日再三反手攻击我。
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 他使我的皮肉枯干; 他折断我的骨头。
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 他筑垒攻击我, 用苦楚和艰难围困我。
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
He has builded against me, and I cannot come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
GIMEL. Yea, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 他张弓将我当作箭靶子。
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
I became a laughing-stock to all my people; and their song all the day.
15 他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 你使我远离平安, 我忘记好处。
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 我心想念这些, 就在里面忧闷。
and my soul shall meditate with me.
21 我想起这事, 心里就有指望。
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
[They are] new every morning: great is thy faithfulness.
24 我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 人在幼年负轭, 这原是好的。
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 他当口贴尘埃, 或者有指望。
30 他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 因为主必不永远丢弃人。
For the Lord will not reject for ever.
32 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 人将世上被囚的踹在脚下,
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 或在至高者面前屈枉人,
to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
36 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
37 除非主命定, 谁能说成就成呢?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 祸福不都出于至高者的口吗?
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 我们当诚心向天上的 神举手祷告。
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 我们犯罪背逆, 你并不赦免。
We have sinned, we have transgressed; and thou hast not pardoned.
43 你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
SAMECH. Thou has visited [us] in wrath, and driven us away: thou has slain, thou has not pitied.
44 你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
Thou hast veiled thyself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
and be cast off. AIN. Thou hast set us [alone] in the midst of the nations.
46 我们的仇敌都向我们大大张口。
All our enemies have opened their mouth against us.
47 恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 我的眼多多流泪, 总不止息,
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 直等耶和华垂顾, 从天观看。
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
and laid a stone upon me.
54 众水流过我头, 我说:我命断绝了!
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
KOPH. I called upon thy name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
Thou heardest my voice: close not thine ears to my supplication.
57 我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
Thou drewest nigh to my help: in the day wherein I called upon thee thou saidst to me, Fear not.
58 主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
RECHS. O Lord, thou has pleaded the causes of my soul; thou has redeemed my life.
59 耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
Thou hast seen, O Lord, my troubles: thou hast judged my cause.
60 他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
Thou hast seen all their vengeance, [thou hast looked] on all their devices against me.
61 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
CHSEN. Thou hast heard their reproach [and] all their devices against me;
62 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
their sitting down and their rising up: look thou upon their eyes.
64 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
Thou wilt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
THAU. Thou wilt give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
Thou wilt persecute them in anger, and wilt consume them from under the heaven, O Lord.

< 耶利米哀歌 3 >