< 耶利米哀歌 3 >
Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
7 他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
Postřelil ledví má střelami toulu svého.
Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
18 我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
19 耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
22 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
24 我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
25 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
26 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
28 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
Neboť nezamítá Pán na věčnost;
Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
36 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
43 你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
53 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
56 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
59 耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
61 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
62 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
64 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
66 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.