< 耶利米哀歌 3 >

1 我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
Ine ndine munthu amene ndaona masautso ndi ndodo ya ukali wake.
2 他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa mu mdima osati mʼkuwala;
3 他真是终日再三反手攻击我。
zoonadi anandikantha ndi dzanja lake mobwerezabwereza tsiku lonse.
4 他使我的皮肉枯干; 他折断我的骨头。
Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga, ndipo waphwanya mafupa anga.
5 他筑垒攻击我, 用苦楚和艰难围困我。
Wandizinga ndi kundizungulira ndi zowawa ndi zolemetsa.
6 他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
Wandikhazika mu mdima ngati amene anafa kale.
7 他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe, wandimanga ndi maunyolo.
8 我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo, amakana pemphero langa.
9 他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema; ndipo wakhotetsa tinjira tanga.
10 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
Wandidikirira ngati chimbalangondo, wandibisalira ngati mkango.
11 他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba, ndipo wandisiya wopanda thandizo.
12 他张弓将我当作箭靶子。
Wakoka uta wake ndipo walunjikitsa mivi yake pa ine.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
Walasa mtima wanga ndi mivi ya mʼphodo mwake.
14 我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse; amandinyodola mʼnyimbo zawo tsiku lonse.
15 他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
Wandidyetsa zowawa ndipo wandimwetsa ndulu.
16 他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
Wathyola mano anga ndi miyala; wandiviviniza mʼfumbi;
17 你使我远离平安, 我忘记好处。
Wandichotsera mtendere; ndayiwala kuti kupeza bwino nʼchiyani.
18 我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka ndi zonse zimene ndimayembekeza kwa Yehova.”
19 耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala, zili ngati zowawa ndi ndulu.
20 我心想念这些, 就在里面忧闷。
Ine ndikuzikumbukira bwino izi, ndipo moyo wanga wathedwa mʼkati mwanga.
21 我想起这事, 心里就有指望。
Komabe ndimakumbukira zimenezi, nʼchifukwa chake ndili ndi chiyembekezo.
22 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu, ndi chifundo chake ndi chosatha.
23 每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse; kukhulupirika kwanu nʼkwakukulu.
24 我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse; motero ndimamuyembekezera.”
25 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye, kwa munthu amene amafunafuna Iyeyo;
26 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha Yehova modekha.
27 人在幼年负轭, 这原是好的。
Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli pamene ali wamngʼono.
28 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
Akhale chete pa yekha, chifukwa Yehova wamusenzetsa golilo.
29 他当口贴尘埃, 或者有指望。
Abise nkhope yake mʼfumbi mwina chiyembekezo nʼkukhalapobe.
30 他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye, ndipo amuchititse manyazi.
31 因为主必不永远丢弃人。
Chifukwa Ambuye satayiratu anthu nthawi zonse.
32 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo, chifukwa chikondi chake ndi chosatha.
33 因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
Pakuti sabweretsa masautso mwadala, kapena zowawa kwa ana a anthu.
34 人将世上被囚的踹在脚下,
Kuphwanya ndi phazi a mʼndende onse a mʼdziko,
35 或在至高者面前屈枉人,
kukaniza munthu ufulu wake pamaso pa Wammwambamwamba,
36 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
kumana munthu chiweruzo cholungama— kodi Ambuye saona zonsezi?
37 除非主命定, 谁能说成就成呢?
Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika ngati Ambuye sanavomereze?
38 祸福不都出于至高者的口吗?
Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka mʼkamwa mwa Wammwambamwamba?
39 活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula akalangidwa chifukwa cha machimo ake?
40 我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu, ndipo tiyeni tibwerere kwa Yehova.
41 我们当诚心向天上的 神举手祷告。
Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu kwa Mulungu kumwamba ndipo tinene kuti:
42 我们犯罪背逆, 你并不赦免。
“Ife tachimwa ndi kuwukira ndipo inu simunakhululuke.
43 你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
“Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo mwatitha mopanda chifundo.
44 你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
Mwadzikuta mu mtambo kotero mapemphero athu sakukufikani.
45 你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala pakati pa mitundu ya anthu.
46 我们的仇敌都向我们大大张口。
“Adani anthu atitsekulira pakamwa.
47 恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje, tapasuka ndi kuwonongedwa.”
48 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe chifukwa anthu anga akuwonongedwa.
49 我的眼多多流泪, 总不止息,
Misozi idzatsika kosalekeza, ndipo sidzasiya,
50 直等耶和华垂顾, 从天观看。
mpaka Yehova ayangʼane pansi kuchokera kumwamba ndi kuona.
51 因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi chifukwa cha akazi onse a mu mzinda.
52 无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
Akundisaka ngati mbalame, amene anali adani anga, popanda chifukwa.
53 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje ndi kundiponya miyala;
54 众水流过我头, 我说:我命断绝了!
madzi anamiza mutu wanga ndipo ndinkaganiza kuti imfa yayandikira.
55 耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova, kuchokera mʼdzenje lozama.
56 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere kulira kwanga kopempha thandizo.”
57 我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani, ndipo munati, “Usaope.”
58 主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga; munapulumutsa moyo wanga.
59 耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira. Mundiweruzire ndinu!
60 他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine.
61 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine,
62 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
manongʼonongʼo a adani anga ondiwukira ine tsiku lonse.
63 求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira, akundinyoza mu nyimbo zawo.
64 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
Inu Yehova, muwabwezere chowayenera, chifukwa cha zimene manja awo achita.
65 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
Phimbani mitima yawo, ndipo matemberero anu akhale pa iwo!
66 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
Muwalondole mwaukali ndipo muwawonongeretu pa dziko lapansi.

< 耶利米哀歌 3 >