< 耶利米哀歌 3 >
Ine ndine munthu amene ndaona masautso ndi ndodo ya ukali wake.
Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa mu mdima osati mʼkuwala;
zoonadi anandikantha ndi dzanja lake mobwerezabwereza tsiku lonse.
Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga, ndipo waphwanya mafupa anga.
Wandizinga ndi kundizungulira ndi zowawa ndi zolemetsa.
Wandikhazika mu mdima ngati amene anafa kale.
7 他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe, wandimanga ndi maunyolo.
Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo, amakana pemphero langa.
Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema; ndipo wakhotetsa tinjira tanga.
Wandidikirira ngati chimbalangondo, wandibisalira ngati mkango.
Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba, ndipo wandisiya wopanda thandizo.
Wakoka uta wake ndipo walunjikitsa mivi yake pa ine.
Walasa mtima wanga ndi mivi ya mʼphodo mwake.
Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse; amandinyodola mʼnyimbo zawo tsiku lonse.
Wandidyetsa zowawa ndipo wandimwetsa ndulu.
Wathyola mano anga ndi miyala; wandiviviniza mʼfumbi;
Wandichotsera mtendere; ndayiwala kuti kupeza bwino nʼchiyani.
18 我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka ndi zonse zimene ndimayembekeza kwa Yehova.”
19 耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala, zili ngati zowawa ndi ndulu.
Ine ndikuzikumbukira bwino izi, ndipo moyo wanga wathedwa mʼkati mwanga.
Komabe ndimakumbukira zimenezi, nʼchifukwa chake ndili ndi chiyembekezo.
22 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu, ndi chifundo chake ndi chosatha.
Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse; kukhulupirika kwanu nʼkwakukulu.
24 我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse; motero ndimamuyembekezera.”
25 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye, kwa munthu amene amafunafuna Iyeyo;
26 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha Yehova modekha.
Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli pamene ali wamngʼono.
28 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
Akhale chete pa yekha, chifukwa Yehova wamusenzetsa golilo.
Abise nkhope yake mʼfumbi mwina chiyembekezo nʼkukhalapobe.
Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye, ndipo amuchititse manyazi.
Chifukwa Ambuye satayiratu anthu nthawi zonse.
Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo, chifukwa chikondi chake ndi chosatha.
Pakuti sabweretsa masautso mwadala, kapena zowawa kwa ana a anthu.
Kuphwanya ndi phazi a mʼndende onse a mʼdziko,
kukaniza munthu ufulu wake pamaso pa Wammwambamwamba,
36 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
kumana munthu chiweruzo cholungama— kodi Ambuye saona zonsezi?
Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika ngati Ambuye sanavomereze?
Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka mʼkamwa mwa Wammwambamwamba?
Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula akalangidwa chifukwa cha machimo ake?
Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu, ndipo tiyeni tibwerere kwa Yehova.
Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu kwa Mulungu kumwamba ndipo tinene kuti:
“Ife tachimwa ndi kuwukira ndipo inu simunakhululuke.
43 你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
“Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo mwatitha mopanda chifundo.
Mwadzikuta mu mtambo kotero mapemphero athu sakukufikani.
Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala pakati pa mitundu ya anthu.
“Adani anthu atitsekulira pakamwa.
Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje, tapasuka ndi kuwonongedwa.”
Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe chifukwa anthu anga akuwonongedwa.
Misozi idzatsika kosalekeza, ndipo sidzasiya,
mpaka Yehova ayangʼane pansi kuchokera kumwamba ndi kuona.
Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi chifukwa cha akazi onse a mu mzinda.
Akundisaka ngati mbalame, amene anali adani anga, popanda chifukwa.
53 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje ndi kundiponya miyala;
madzi anamiza mutu wanga ndipo ndinkaganiza kuti imfa yayandikira.
Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova, kuchokera mʼdzenje lozama.
56 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere kulira kwanga kopempha thandizo.”
Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani, ndipo munati, “Usaope.”
Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga; munapulumutsa moyo wanga.
59 耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira. Mundiweruzire ndinu!
Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine.
61 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine,
62 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
manongʼonongʼo a adani anga ondiwukira ine tsiku lonse.
Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira, akundinyoza mu nyimbo zawo.
64 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
Inu Yehova, muwabwezere chowayenera, chifukwa cha zimene manja awo achita.
Phimbani mitima yawo, ndipo matemberero anu akhale pa iwo!
66 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
Muwalondole mwaukali ndipo muwawonongeretu pa dziko lapansi.