< 士师记 21 >
1 以色列人在米斯巴曾起誓说:“我们都不将女儿给便雅悯人为妻。”
Now the children of Israel had also sworn in Maspha, saying: None of us shall give of his daughters to the children of Benjamin to wife.
2 以色列人来到伯特利,坐在 神面前直到晚上,放声痛哭,
And they all came to the house of God in Silo, and abiding before him till the evening, lifted up their voices, and began to lament and weep, saying:
3 说:“耶和华—以色列的 神啊,为何以色列中有这样缺了一支派的事呢?”
O Lord God of Israel, why is so great an evil come to pass in thy people, that this day one tribe should be taken away from among us?
4 次日清早,百姓起来,在那里筑了一座坛,献燔祭和平安祭。
And rising early the next day, they built an altar: and offered there holocausts, and victims of peace, and they said:
5 以色列人彼此问说:“以色列各支派中,谁没有同会众上到耶和华面前来呢?”先是以色列人起过大誓说,凡不上米斯巴到耶和华面前来的,必将他治死。
Who is there among all the tribes of Israel that came not up with the army of the Lord? for they had bound themselves with a great oath, when they were in Maspha, that whosoever were wanting should be slain.
6 以色列人为他们的弟兄便雅悯后悔,说:“如今以色列中绝了一个支派了。
And the children of Israel being moved with repentance for their brother Benjamin, began to say: One tribe is taken away from Israel.
7 我们既在耶和华面前起誓说,必不将我们的女儿给便雅悯人为妻,现在我们当怎样办理、使他们剩下的人有妻呢?”
Whence shall they take wives? For we have all in general sworn, not to give our daughters to them.
8 又彼此问说:“以色列支派中谁没有上米斯巴到耶和华面前来呢?”他们就查出基列·雅比没有一人进营到会众那里;
Therefore they said: Who is thereof all the tribes of Israel, that came not up to the Lord to Maspha. And behold the inhabitants of Jabes Galaad were found not to have been in that army.
9 因为百姓被数的时候,没有一个基列·雅比人在那里。
(At that time also when they were in Silo, no one of them was found there.)
10 会众就打发一万二千大勇士,吩咐他们说:“你们去用刀将基列·雅比人连妇女带孩子都击杀了。
So they sent ten thousand of the most valiant men, and commanded them, saying: Go and put the inhabitants of Jabes Galaad to the sword, with their wives and their children.
11 所当行的就是这样:要将一切男子和已嫁的女子尽行杀戮。”
And this is what you shall observe: Every male, and all women that have known men, you shall kill, but the virgins you shall save.
12 他们在基列·雅比人中,遇见了四百个未嫁的处女,就带到迦南地的示罗营里。
And there were found of Jabes Galaad four hundred virgins, that had not known the bed of a man, and they brought them to the camp Silo, into the land of Chanaan.
13 全会众打发人到临门磐的便雅悯人那里,向他们说和睦的话。
And they sent messengers to the children of Benjamin, that were in the rock Remmon, and commanded them to receive them in peace.
14 当时便雅悯人回来了,以色列人就把所存活基列·雅比的女子给他们为妻,还是不够。
And the children of Benjamin came at that time, and wives were given them of the daughters of Jabes Galaad: but they found no others, whom they might give in like manner.
15 百姓为便雅悯人后悔,因为耶和华使以色列人缺了一个支派 。
And all Israel was very sorry, and repented for the destroying of one tribe out of Israel.
16 会中的长老说:“便雅悯中的女子既然除灭了,我们当怎样办理、使那余剩的人有妻呢?”
And the ancients said: What shall we do with the rest, that have not received wives? for all the women in Benjamin are dead.
17 又说:“便雅悯逃脱的人当有地业,免得以色列中涂抹了一个支派。
And we must use all care, and provide with great diligence, that one tribe be not destroyed out of Israel.
18 只是我们不能将自己的女儿给他们为妻;因为以色列人曾起誓说,有将女儿给便雅悯人为妻的,必受咒诅。”
For as to our own daughters we cannot give them, being bound with an oath and a curse, whereby we said: Cursed be he that shall give Benjamin any of his daughters to wife.
19 他们又说:“在利波拿以南,伯特利以北,在示剑大路以东的示罗,年年有耶和华的节期”;
So they took counsel, and said: Behold there is a yearly solemnity of the Lord in Silo, which is situate on the north of the city of Bethel, and on the east side of the way, that goeth from Bethel to Sichem, and on the south of the town of Lebona.
20 就吩咐便雅悯人说:“你们去,在葡萄园中埋伏。
And they commanded the children of Benjamin, and said: Go, and lie hid in the vineyards,
21 若看见示罗的女子出来跳舞,就从葡萄园出来,在示罗的女子中各抢一个为妻,回便雅悯地去。
And when you shall see the daughters of Silo come out, as the custom is, to dance, come ye on a sudden out of the vineyards, and catch you every man his wife among them, and go into the land of Benjamin.
22 他们的父亲或是弟兄若来与我们争竞,我们就说:‘求你们看我们的情面,施恩给这些人,因我们在争战的时候没有给他们留下女子为妻。这也不是你们将女子给他们的;若是你们给的,就算有罪。’”
And when their fathers and their brethren shall come, and shall begin to complain against you, and to chide, we will say to them: Have pity on them for they took them not away as by the right of war or conquest, but when they asked to have them, you gave them not, and the fault was committed on your part.
23 于是便雅悯人照样而行,按着他们的数目从跳舞的女子中抢去为妻,就回自己的地业去,又重修城邑居住。
And the children of Benjamin did, as they had been commanded: and according to their number, they carried off for themselves every man his wife of them that were dancing: and they went into their possession and built up their cities, and dwelt in them.
24 当时以色列人离开那里,各归本支派、本宗族、本地业去了。
The children of Israel also returned by their tribes, and families, to their dwellings.
In those days there was no king in Israel: but every one did that which seemed right to himself.