< 约书亚记 21 >

1 那时,利未人的众族长来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长面前,
Accesseruntque principes familiarum Levi ad Eleazarum sacerdotem, et Iosue filium Nun, et ad duces cognationum per singulas tribus filiorum Israel:
2 在迦南地的示罗对他们说:“从前耶和华借着摩西吩咐给我们城邑居住,并城邑的郊野可以牧养我们的牲畜。”
locutique sunt ad eos in Silo Terrae Chanaan, atque dixerunt: Dominus praecepit per manum Moysi, ut darentur nobis urbes ad habitandum, et suburbana earum ad alenda iumenta.
3 于是以色列人照耶和华所吩咐的,从自己的地业中,将以下所记的城邑和城邑的郊野给了利未人。
Dederuntque filii Israel de possessionibus suis iuxta imperium Domini, civitates et suburbana earum.
4 为哥辖族拈阄:利未人的祭司、亚伦的子孙,从犹大支派、西缅支派、便雅悯支派的地业中,按阄得了十三座城。
Egressaque est sors in familiam Caath filiorum Aaron sacerdotis de tribubus Iuda, et Simeon, et Beniamin, civitates tredecim:
5 哥辖其余的子孙,从以法莲支派、但支派、玛拿西半支派的地业中,按阄得了十座城。
Et reliquis filiorum Caath, id est Levitis, qui superfuerant de tribubus Ephraim, et Dan, et dimidia tribu Manasse, civitates decem.
6 革顺的子孙,从以萨迦支派、亚设支派、拿弗他利支派、住巴珊的玛拿西半支派的地业中,按阄得了十三座城。
Porro filii Gerson egressa est sors, ut acciperent de tribubus Issachar et Aser et Nephthali, dimidiaque tribu Manasse in Basan civitates numero tredecim.
7 米拉利的子孙,按着宗族,从吕便支派、迦得支派、西布伦支派的地业中,按阄得了十二座城。
Et filiis Merari per cognationes suas de tribubus Ruben et Gad et Zabulon urbes duodecim.
8 以色列人照着耶和华借摩西所吩咐的,将这些城邑和城邑的郊野,按阄分给利未人。
Dederuntque filii Israel Levitis civitates et suburbana earum, sicut praecepit Dominus per manum Moysi, singulis sorte tribuentes.
9 从犹大支派、西缅支派的地业中,将以下所记的城给了利未支派哥辖宗族亚伦的子孙;因为给他们拈出头一阄,
De tribubus filiorum Iuda et Simeon dedit Iosue civitates: quarum ista sunt nomina,
filiis Aaron per familias Caath Levitici generis (prima enim sors illis egressa est)
11 将犹大山地的基列·亚巴和四围的郊野给了他们。亚巴是亚衲族的始祖。(基列·亚巴就是希伯 )。
Cariatharbe patris Enac, quae vocatur Hebron, in monte Iuda, et suburbana eius per circuitum.
12 惟将属城的田地和村庄给了耶孚尼的儿子迦勒为业。
Agros vero, et villas eius dederat Caleb filio Iephone ad possidendum.
13 以色列人将希伯 ,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了祭司亚伦的子孙;又给他们立拿和属城的郊野,
Dedit ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem, ac suburbana eius: et Lobnam cum suburbanis suis:
14 雅提珥和属城的郊野,以实提莫和属城的郊野,
et Iether, et Esthemo,
15 何 和属城的郊野,底璧和属城的郊野,
et Holon, et Dabir,
16 亚因和属城的郊野,淤他和属城的郊野,伯·示麦和属城的郊野,共九座城,都是从这二支派中分出来的。
et Ain, et Ieta, et Bethsames, cum suburbanis suis: civitates novem de tribubus, ut dictum est, duabus.
17 又从便雅悯支派的地业中给了他们基遍和属城的郊野,迦巴和属城的郊野,
De tribu autem filiorum Beniamin, Gabaon, et Gabae,
18 亚拿突和属城的郊野,亚勒们和属城的郊野,共四座城。
et Anathoth et Almon, cum suburbanis suis: civitates quattuor.
19 亚伦子孙作祭司的共有十三座城,还有属城的郊野。
Omnes simul civitates filiorum Aaron sacerdotis, tredecim, cum suburbanis suis.
20 利未支派中哥辖的宗族,就是哥辖其余的子孙,拈阄所得的城有从以法莲支派中分出来的。
Reliquis vero per familias filiorum Caath Levitici generis haec est data possessio.
21 以色列人将以法莲山地的示剑,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们基色和属城的郊野,
De tribu Ephraim urbes confugii, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer
22 基伯先和属城的郊野,伯·和 和属城的郊野,共四座城;
et Cibsaim et Beth horon, cum suburbanis suis, civitates quattuor.
23 又从但支派的地业中给了他们伊利提基和属城的郊野,基比顿和属城的郊野,
De tribu quoque Dan, Eltheco et Gabathon,
24 亚雅 和属城的郊野,迦特·临门和属城的郊野,共四座城;
et Aialon et Gethremmon, cum suburbanis suis, civitates quattuor.
25 又从玛拿西半支派的地业中给了他们他纳和属城的郊野,迦特·临门和属城的郊野,共两座城。
Porro de dimidia tribu Manasse, Thanach et Gethremmon, cum suburbanis suis civitates duae.
26 哥辖其余的子孙共有十座城,还有属城的郊野。
Omnes civitates decem, et suburbana earum, datae sunt filiis Caath inferioris gradus.
27 以色列人又从玛拿西半支派的地业中将巴珊的哥兰,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了利未支派革顺的子孙;又给他们比·施提拉和属城的郊野,共两座城;
Filiis quoque Gerson Levitici generis dedit de dimidia tribu Manasse confugii civitates, Gaulon in Basan, et Bosram, cum suburbanis suis, civitates duas.
28 又从以萨迦支派的地业中给了他们基善和属城的郊野,大比拉和属城的郊野,
Porro de tribu Issachar, Cesion, et Dabereth,
29 耶末和属城的郊野,隐·干宁和属城的郊野,共四座城;
et Iaramoth, et Engannim, cum suburbanis suis, civitates quattuor.
30 又从亚设支派的地业中给了他们米沙勒和属城的郊野,押顿和属城的郊野,
De tribu autem Aser, Masal et Abdon,
31 黑甲和属城的郊野,利合和属城的郊野,共四座城;
et Helcath, et Rohob, cum suburbanis suis, civitates quattuor.
32 又从拿弗他利支派的地业中将加利利的基低斯,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们哈末·多珥和属城的郊野,加珥坦和属城的郊野,共三座城。
De tribu quoque Nephthali civitates confugii, Cedes in Galilaea, et Hammoth Dor, et Carthan, cum suburbanis suis, civitates tres.
33 革顺人按着宗族所得的城,共十三座,还有属城的郊野。
Omnes urbes familiarum Gerson, tredecim, cum suburbanis suis.
34 其余利未支派米拉利子孙,从西布伦支派的地业中所得的,就是约念和属城的郊野,加珥他和属城的郊野,
Filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon, Iecnam et Cartha
35 丁拿和属城的郊野,拿哈拉和属城的郊野,共四座城;
et Damna et Naalol, civitates quattuor cum suburbanis suis.
36 又从吕便支派的地业中给了他们比悉和属城的郊野,雅杂和属城的郊野,
De tribu Ruben ultra Iordanem contra Iericho civitates refugii, Bosor in solitudine, Misor et Iaser et Iethson et Mephaath, civitates quattuor cum suburbanis suis.
37 基底莫和属城的郊野,米法押和属城的郊野,共四座城;
De tribu Gad civitates confugii, Ramoth in Galaad, et Manaim et Hesebon et Iazer, civitates quattuor cum suburbanis suis.
38 又从迦得支派的地业中,将基列的拉末,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们玛哈念和属城的郊野,
39 希实本和属城的郊野,雅谢和属城的郊野,共四座城。
40 其余利未支派的人,就是米拉利的子孙,按着宗族拈阄所得的,共十二座城。
Omnes urbes filiorum Merari per familias et cognationes suas, duodecim.
41 利未人在以色列人的地业中所得的城,共四十八座,并有属城的郊野。
Itaque civitates universae Levitarum in medio possessionis filiorum Israel fuerunt quadraginta octo
42 这些城四围都有属城的郊野,城城都是如此。
cum suburbanis suis, singulae per familias distributae.
43 这样,耶和华将从前向他们列祖起誓所应许的全地赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。
Deditque Dominus Deus Israeli omnem Terram, quam traditurum se patribus eorum iuraverat: et possederunt illam, atque habitaverunt in ea.
44 耶和华照着向他们列祖起誓所应许的一切话,使他们四境平安;他们一切仇敌中,没有一人在他们面前站立得住。耶和华把一切仇敌都交在他们手中。
Dataque est ab eo pax in omnes per circuitum nationes: nullusque eis hostium resistere ausus est, sed cuncti in eorum ditionem redacti sunt.
45 耶和华应许赐福给以色列家的话一句也没有落空,都应验了。
Ne unum quidem verbum, quod illis praestiturum se esse promiserat, irritum fuit, sed rebus expleta sunt omnia.

< 约书亚记 21 >