< 约书亚记 21 >

1 那时,利未人的众族长来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长面前,
The leaders of the tribe of Levi approached Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the leaders of the Israelite tribes.
2 在迦南地的示罗对他们说:“从前耶和华借着摩西吩咐给我们城邑居住,并城邑的郊野可以牧养我们的牲畜。”
They spoke to them at Shiloh in Canaan, saying, “The Lord gave instructions through Moses to give us towns to live in, and pastures for our flocks.”
3 于是以色列人照耶和华所吩咐的,从自己的地业中,将以下所记的城邑和城邑的郊野给了利未人。
So, following the Lord's instructions, the Israelites gave towns and pastures to the Levites from their own allocations.
4 为哥辖族拈阄:利未人的祭司、亚伦的子孙,从犹大支派、西缅支派、便雅悯支派的地业中,按阄得了十三座城。
The lot was cast for the families of the Kothaites. These Levites, descendants of Aaron, were allotted thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
5 哥辖其余的子孙,从以法莲支派、但支派、玛拿西半支派的地业中,按阄得了十座城。
The remaining families of the descendants of Kothah were allotted ten towns from the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh.
6 革顺的子孙,从以萨迦支派、亚设支派、拿弗他利支派、住巴珊的玛拿西半支派的地业中,按阄得了十三座城。
The families of the descendants of Gershon were allotted thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half-tribe of Manasseh living in Bashan.
7 米拉利的子孙,按着宗族,从吕便支派、迦得支派、西布伦支派的地业中,按阄得了十二座城。
The families of the descendants of Merari were allotted twelve towns from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
8 以色列人照着耶和华借摩西所吩咐的,将这些城邑和城邑的郊野,按阄分给利未人。
So the Israelites gave the Levites by lot these towns and pastures, as the Lord had instructed through Moses.
9 从犹大支派、西缅支派的地业中,将以下所记的城给了利未支派哥辖宗族亚伦的子孙;因为给他们拈出头一阄,
They gave from the tribe of Judah and the tribe of Simeon the following towns, specifically named,
to the families of the Kothaites, descendants of Aaron, of the tribe of Levi, since the first lot fell to them:
11 将犹大山地的基列·亚巴和四围的郊野给了他们。亚巴是亚衲族的始祖。(基列·亚巴就是希伯 )。
Kiriath-arba (or Hebron), in the hill country of Judah, together with the pastures around it. (Arba was the forefather of Anak.)
12 惟将属城的田地和村庄给了耶孚尼的儿子迦勒为业。
But the more distant fields from the town and the villages had been given to Caleb son of Jephunneh to own.
13 以色列人将希伯 ,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了祭司亚伦的子孙;又给他们立拿和属城的郊野,
They gave to the descendants of Aaron the priest the following towns and their pastures: Hebron (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Libnah,
14 雅提珥和属城的郊野,以实提莫和属城的郊野,
Jattir, Eshtemoa,
15 何 和属城的郊野,底璧和属城的郊野,
Holon, Debir,
16 亚因和属城的郊野,淤他和属城的郊野,伯·示麦和属城的郊野,共九座城,都是从这二支派中分出来的。
Ain, Juttah, and Beth-shemesh—nine towns from these two tribes.
17 又从便雅悯支派的地业中给了他们基遍和属城的郊野,迦巴和属城的郊野,
From the tribe of Benjamin the following four towns and their pastures: Gibeon, Geba,
18 亚拿突和属城的郊野,亚勒们和属城的郊野,共四座城。
Anathoth, and Almon.
19 亚伦子孙作祭司的共有十三座城,还有属城的郊野。
So in total thirteen towns and their pastures were given to the priests, the descendants of Aaron.
20 利未支派中哥辖的宗族,就是哥辖其余的子孙,拈阄所得的城有从以法莲支派中分出来的。
As for the remaining families of the children of Kothah from the tribe of Levi, they were given by lot four towns and their pastures from the tribe of Ephraim:
21 以色列人将以法莲山地的示剑,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们基色和属城的郊野,
Shechem in the hill country of Ephraim (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Gezer,
22 基伯先和属城的郊野,伯·和 和属城的郊野,共四座城;
Kibzaim, and Beth-horon.
23 又从但支派的地业中给了他们伊利提基和属城的郊野,基比顿和属城的郊野,
From the tribe of Dan, the following four towns and their pastures: Eltekeh, Gibbethon,
24 亚雅 和属城的郊野,迦特·临门和属城的郊野,共四座城;
Aijalon, and Gath-rimmon.
25 又从玛拿西半支派的地业中给了他们他纳和属城的郊野,迦特·临门和属城的郊野,共两座城。
From the half-tribe of Manasseh the following two towns and their pastures: Taanach and Gath-rimmon.
26 哥辖其余的子孙共有十座城,还有属城的郊野。
So in total ten towns and their pastures were given to remaining families of the descendants of Kothah.
27 以色列人又从玛拿西半支派的地业中将巴珊的哥兰,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了利未支派革顺的子孙;又给他们比·施提拉和属城的郊野,共两座城;
The families of the descendants of Gershon from the tribe of Levi received the following two towns and their pastures from the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), and Be-eshterah.
28 又从以萨迦支派的地业中给了他们基善和属城的郊野,大比拉和属城的郊野,
From the tribe of Issachar the following four towns and their pastures: Kishion, Daberath,
29 耶末和属城的郊野,隐·干宁和属城的郊野,共四座城;
Jarmuth, and En-gannim.
30 又从亚设支派的地业中给了他们米沙勒和属城的郊野,押顿和属城的郊野,
From the tribe of Asher the following four towns and their pastures: Mishal, Abdon,
31 黑甲和属城的郊野,利合和属城的郊野,共四座城;
Helkath, and Rehob.
32 又从拿弗他利支派的地业中将加利利的基低斯,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们哈末·多珥和属城的郊野,加珥坦和属城的郊野,共三座城。
From the tribe of Naphtali the following three towns and their pastures: Kedesh in Galilee (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Hammoth-dor, and Kartan.
33 革顺人按着宗族所得的城,共十三座,还有属城的郊野。
So in total thirteen towns and their pastures were allotted to the families of Gershon.
34 其余利未支派米拉利子孙,从西布伦支派的地业中所得的,就是约念和属城的郊野,加珥他和属城的郊野,
The families of the descendants of Merari, those remaining from the tribe of Levi, received the following four towns and their pastures from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah,
35 丁拿和属城的郊野,拿哈拉和属城的郊野,共四座城;
Dimnah, and Nahalal.
36 又从吕便支派的地业中给了他们比悉和属城的郊野,雅杂和属城的郊野,
From the tribe of Reuben the following four towns and their pastures: Bezer, Jahaz,
37 基底莫和属城的郊野,米法押和属城的郊野,共四座城;
Kedemoth, and Mephaath.
38 又从迦得支派的地业中,将基列的拉末,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们玛哈念和属城的郊野,
From the tribe of Gad the following four towns and their pastures: Ramoth in Gilead (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Mahanaim,
39 希实本和属城的郊野,雅谢和属城的郊野,共四座城。
Heshbon, and Jazer.
40 其余利未支派的人,就是米拉利的子孙,按着宗族拈阄所得的,共十二座城。
So in total twelve towns were allotted to the families of Merari, those remaining from the tribe of Levi.
41 利未人在以色列人的地业中所得的城,共四十八座,并有属城的郊野。
The Levites received a total of forty-eight towns and pastures within the land of the Israelites.
42 这些城四围都有属城的郊野,城城都是如此。
Each of these towns had pastures around them.
43 这样,耶和华将从前向他们列祖起誓所应许的全地赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。
And so the Lord gave to the Israelites all the land he had promised their ancestors. They took possession of it and settled there.
44 耶和华照着向他们列祖起誓所应许的一切话,使他们四境平安;他们一切仇敌中,没有一人在他们面前站立得住。耶和华把一切仇敌都交在他们手中。
The Lord gave them peace on every side as he had promised their ancestors. Not a single one of their enemies could stand against them, for the Lord had handed their enemies over to them to defeat.
45 耶和华应许赐福给以色列家的话一句也没有落空,都应验了。
Not a single one of the good things the Lord promised Israel had failed; everything had come true.

< 约书亚记 21 >