< 约书亚记 19 >
1 为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
А другий жеребо́к вийшов Симеонові, племені Симеонових синів за їхніми ро́дами. І був їхній спа́док серед спа́дку Юдиних синів.
2 他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
І був їм у спа́дку: Беер-Шева, і Молада,
і Хацар-Шуал, і Бала, і Ецем,
і Елтолад, і Бетул, і Хорма,
і Ціклаґ, і Бет-Гаммаркавот, і Хацар-Суса,
6 伯·利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
і Бет-Леваот, і Шарухен, — тринадцять міст та їхні оселі.
7 又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
Аїн, Ріммон, і Етер, і Ашан, — чотири місті та їхні оселі.
8 并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉·比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
А всі оселі, що навколо тих міст аж до Баалат-Беер-Рамат-Неґеву, це спа́док племени Симеонових синів за їхніми ро́дами.
9 西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
З наділу Юдиних синів — спадок синів Симеонових, бо наділ Юдиних синів був численні́ший від них. І посіли Симеонові сини в сере́дині їхнього спа́дку.
10 为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
А третій жеребо́к вийшов Завуло́новим синам за їхніми ро́дами, і була́ границя їхнього спа́дку аж до Саріду.
11 往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
І підіймається їхня границя до Яму та Мар'али, і стикається з Даббешетом, і стикається з потоком, що навпроти Йокнеаму,
12 又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿·他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
і вертається з Саріду на схід, до сходу сонця, на границю Кіслот-Фавору, і виходить до Доврату, і підіймається до Яфія.
13 从那里往东,接连到迦特·希弗,至以特·加汛,通到临门,临门延到尼亚;
А звідти переходить на схід, на схід до Ґат-Хеферу, Ет-Каціну, до Ріммон-Гамметоару, до Неї.
14 又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他·伊勒谷。
І поверта́ється його границя з пі́вночі Ханнатону, і закі́нчується при Ґе-Їфтах-Елі.
15 还有加他、拿哈拉、伸 、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
І Каттат, і Нагалал, і Шімрон, і Їд'ала, і Віфлеєм, дванадцять міст та їхні оселі.
16 这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。
Це спа́док Завуло́нових синів за їхніми ро́дами, оці міста́ та їхні оселі.
Четвертий жеребо́к вийшов Іссаха́рові, — Іссаха́ровим синам за їхніми ро́дами.
І була́ їхня границя: їзреел, і Кесуллот, і Шунем,
і Хафараїм, і Шіон, і Анахарат,
і Раббіт, і Кішйон, і Евес,
і Ремет, і Ен-Ґаннім, і Ен-Хадда, і Бет-Паццец.
22 又达到他泊、沙哈洗玛、伯·示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
І дотикається та границя до Фаво́ру, і Шахаціми, і Бет-Шемету, і їхня границя закінчується при Йорда́ні, — шістнадцять міст та їхні оселі.
23 这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。
Оце спа́док пле́мени Іссаха́рових синів за їхніми ро́дами, — міста́ та їхні оселі.
А п'ятий жеребо́к вийшов племені Асирових синів за їхніми ро́дами.
І була́ їхня границя: Хелкат, і Халі, і Бетен, і Ахшат,
26 亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷·立纳,
і Алламмелех, і Ам'ад, і Міш'ал, і дотикається Карме́лю на за́хід та Шіхор-Лівнату, ()
27 转向日出之地,到伯·大衮,达到细步纶;往北到伊弗他·伊勒谷,到伯·以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
і вертається на схід сонця до Бет-Даґону, і дотикається Завуло́на та Ґе-Їфтах-Елу, на пі́вніч Бет-Гаемеку та Ніелу, і виходить до Кавулу зліва.
28 又到义伯 、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
І Еврон, і Рехов, і Хаммон, і Кана аж до Сидону Великого.
29 转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
І вертається та границя до Рами́ та аж до міста Мівцар-Цору, і вертається границя до Хоси, і закінчується при за́ході від околиці Ахзіву,
30 又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
і Умма, і Афек, і Рехов, — двадцять і двоє міст та їхні оселі.
31 这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。
Оце са́ддок пле́мени Аси́рових синів за їхніми ро́дами, ті міста та їхні оселі.
Синам Нефталимовим вийшов шостий жеребо́к, — для синів Нефталимових за їхніми ро́дами.
33 他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米·尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
І була їхня границя: від Хелефу, від Елону при Цаананнімі, і Адамі — Ганнекев, і Явнеїл аж до Лаккуму, і кінча́лася вона при Йорда́ні.
34 又转向西到亚斯纳·他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
І повертається та границя на за́хід до Ашнот-Фавору, і виходить звідти до Хуккоку та дотикається Завуло́на з полу́дня, а Асира дотикається з за́ходу, а Юди при Йорда́ні на схід сонця.
35 坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
А міста тверди́нні: Ціддім, Цер, і Хаммат, Раккат і Кіннерет,
і Адама, і Рама, і Хацор,
і Кедеш, і Едреї, і Ен-Хасор,
38 以利稳、密大·伊勒、和琏、伯·亚纳、伯·示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
і Їр'он, і Міґдал-Ел, Хорем, і Бет-Анат, і Бет-Шамеш, — дев'ятнадцять міст та їхні оселі.
39 这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。
Оце спа́док племени синів Нефтали́мових за їхніми ро́дами, міста́ та їхні оселі.
А пле́мені Да́нових синів за їхніми ро́дами вийшов сьомий жеребок.
І була границя їхнього насліддя: Цор'а, і Ештаол, і Ір-Шемеш,
і Шаалаббін, і Айялон, і Їтла,
і Елон, і Тімната, і Екрон,
і Елтеке, і Ґіббетон, і Баалат,
і Єгуд, і Бене-Берак, і Ґат-Ріммон,
і Ме-Яркон, і Раккон із границею навпроти Яфи.
47 但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
І вийшла границя Данових синів від них. А Да́нові сини пішли й воювали з Лешемом, і здобули його, і побили ві́стрям меча, і посіли його, та й осілися в ньому. І вони назвали Лешему ім'я́: Дан, як ім'я́ їхнього батька Дана.
48 这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。
Оце спа́док племени Да́нових синів за їхніми ро́дами, ті міста́ та їхні оселі.
49 以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
І скінчи́ли вони посідати край згідно з його границями. І дали Ізраїлеві сини спа́док Ісусові, синові Навиновому, посеред себе.
50 是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿·西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
На Господній нака́з дали йому те місто, яке він жадав: Тімнат-Серах на Єфремовій горі. І збудував він місто, та й осівся в ньому.
51 这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
Оце той спа́док, що священик Елеазар і Ісус, син Навинів, та голови домів батьків давали племе́нам Ізраїлевих синів жеребком у Шіло́ перед Господнім лицем при вході до скинії заповіту. І покінчи́ли вони ділити край.