< 约书亚记 19 >

1 为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
La segunda suerte tocó a la tribu de los hijos de Simeón según sus familias. Su herencia estaba en medio de la heredad de los hijos de Judá.
2 他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
En su heredad tenían Beerseba, Seba, Molada,
3 哈萨·书亚、巴拉、以森、
Hasar-sual, Bala, Esem,
4 伊利多拉、比土力、何珥玛、
Heltolad, Betul, Horma,
5 洗革拉、伯·玛加博、哈萨·苏撒、
Siclag, Bet-marcabot, Hasar-susa,
6 伯·利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
Bet-lebaot y Saruhén: 13 ciudades con sus aldeas.
7 又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
Y Aín, Rimón, Eter y Asán: cuatro ciudades con sus aldeas.
8 并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉·比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
Todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Balat-beer, que es Ramat del Neguev. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
9 西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
De la porción de los hijos de Judá se tomó la heredad de los hijos de Simeón, ya que la parte de los hijos de Judá era muy grande para ellos. Así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la herencia de aquéllos.
10 为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
La tercera suerte tocó a los hijos de Zabulón, según sus familias, y el límite de su heredad llegaba hasta Sarid.
11 往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
Por el oeste su límite subía hasta Marala y llegaba hasta Dabeset, y de allí hasta el arroyo que está delante de Jocneam,
12 又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿·他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
de Sarid volvía hacia el este, hacia donde sale el sol, hasta el lindero de Quislot-tabor, salía a Daberat y subía a Jafía.
13 从那里往东,接连到迦特·希弗,至以特·加汛,通到临门,临门延到尼亚;
De allí pasaba al este, a Gat-jefer, hasta Et-cazín, y se extendía hasta Rimón, la cual limita con Nea.
14 又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他·伊勒谷。
Después el límite giraba al norte, hacia Hanatón, e iba a salir al valle de Jefte-el,
15 还有加他、拿哈拉、伸 、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
donde están Catat, Nahalal, Simrón, Ideala y Belén: 12 ciudades con sus aldeas.
16 这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。
Esta es la heredad de los hijos de Zabulón según sus familias. Estas ciudades con sus aldeas.
17 为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。
La cuarta suerte salió para Isacar, para los hijos de Isacar según sus familias.
18 他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
Su territorio fue Jezreel, Quesulot, Sunem,
19 哈弗连、示按、亚拿哈拉、
Hafaráim, Sihón, Anaharat,
20 拉璧、基善、亚别、
Rabit, Quisión, Ebes,
21 利篾、隐·干宁、隐·哈大、伯·帕薛;
Remet, En-ganim, En-hada y Bet-pases.
22 又达到他泊、沙哈洗玛、伯·示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
El límite llegaba hasta Tabor, Sahasima y Bet-semes, y su lindero terminaba en el Jordán: 16 ciudades con sus aldeas.
23 这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。
Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Isacar según sus familias. Esas ciudades con sus aldeas.
24 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
La quinta suerte salió para la tribu de los hijos de Aser, según sus familias.
25 他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
Su territorio fue: Helcat, Halí, Betén, Acsaf,
26 亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷·立纳,
Alamelec, Amad y Miseal, y llegaba hasta el oeste de la montaña Carmelo y a Sihor-libnat.
27 转向日出之地,到伯·大衮,达到细步纶;往北到伊弗他·伊勒谷,到伯·以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
Después volvía hacia donde sale el sol hasta Bet-dagón, llegaba hasta Zabulón y al valle de Jefte-el, hacia el norte de Bet-emec y a Neiel, y salía por el norte a Cabul,
28 又到义伯 、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
a Hebrón, a Rehob, a Hamón y a Caná, hasta la gran Sidón.
29 转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
De allí el límite volvía hacia Ramá y hacia la ciudad fortificada de Tiro, regresaba hacia Hosa, y salía al mar por el territorio de Aczib,
30 又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
Uma, Afec y Rehob: 22 ciudades con sus aldeas.
31 这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。
Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Aser según sus familias. Esas ciudades con sus aldeas.
32 为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
La sexta suerte tocó a los hijos de Neftalí según sus familias.
33 他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米·尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
Su lindero iba desde Hélef, Alón-saananim, Adami-néqueb y Jabneel, hasta Lacum, y salía al Jordán.
34 又转向西到亚斯纳·他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
Desde allí el límite volvía hacia el oeste hasta Aznot-tabor, y de allí a Hucoc, y llegaba hasta Zabulón por el sur, y por el oeste limitaba con Aser y con Judá en el Jordán, hacia donde sale sol.
35 坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
Y las ciudades fortificadas eran: Sidim, Ser, Hamat, Racat, Cineret,
36 亚大玛、拉玛、夏琐、
Adama, Ramá, Hazor,
37 基低斯、以得来、隐·夏琐、
Cedes, Edrei, En-hazor,
38 以利稳、密大·伊勒、和琏、伯·亚纳、伯·示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
Irón, Migdal-el, Horem, Bet-anat y Bet-semes: 19 ciudades con sus aldeas.
39 这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí según sus familias. Esas ciudades con sus aldeas.
40 为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
La séptima suerte salió para la tribu de los hijos de Dan por sus familias.
41 他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥·示麦、
El territorio de su herencia fue Zora, Estaol, Ir-semes,
42 沙拉宾、亚雅 、伊提拉、
Saalabín, Ajalón, Jetla,
43 以伦、亭拿他、以革伦、
Elón, Timnat, Ecrón,
44 伊利提基、基比顿、巴拉、
Elteque, Gibetón, Baalat,
45 伊胡得、比尼·比拉、迦特·临门、
Jehúd, Bene-berac, Gat-rimón,
46 美·耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
Me-harcón, y Racón, con el territorio que está frente a Jope.
47 但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
El territorio de los hijos de Dan se amplió, pues subieron y atacaron a Lesem. La capturaron, la pasaron a filo de espada, la poseyeron y se establecieron en ella. A Lesem la llamaron Dan, por el nombre de su antepasado Dan.
48 这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan según sus familias, esas ciudades con sus aldeas.
49 以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
Cuando acabaron de distribuir la tierra según sus límites, los hijos de Israel dieron heredad a Josué, hijo de Nun, en medio de ellos.
50 是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿·西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
Según el mandamiento de Yavé, le dieron la ciudad que él pidió: Timnat-sera, en la región montañosa de Efraín. Él reedificó la ciudad y vivió en ella.
51 这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
Estas son las heredades que el sacerdote Eleazar y Josué, hijo de Nun, y los jefes de las casas paternas repartieron por sorteo entre las tribus de los hijos de Israel en Silo, en presencia de Yavé, en la entrada del Tabernáculo de Reunión. Así acabaron de repartir la tierra.

< 约书亚记 19 >