< 约书亚记 19 >

1 为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
A segunda porção saiu para Simeão, pela tribo dos filhos de Simeão conforme suas famílias; e sua herança foi entre a herança dos filhos de Judá.
2 他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
E tiveram em sua herdade a Berseba, Seba, e Moladá,
3 哈萨·书亚、巴拉、以森、
Hazar-Sual, Balá, e Azem,
4 伊利多拉、比土力、何珥玛、
Eltolade, Betul, e Hormá,
5 洗革拉、伯·玛加博、哈萨·苏撒、
Ziclague, Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 伯·利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades com suas aldeias:
7 又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
Aim, Rimom, Eter, e Asã; quatro cidades com suas aldeias:
8 并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉·比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
E todas as aldeias que estavam ao redor destas cidades até Baalate-Beer, que é Ramá do sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
Da porção dos filhos de Judá foi tirada a herança dos filhos de Simeão; porquanto a parte dos filhos de Judá era escessiva para eles: assim que os filhos de Simeão tiveram sua herança em meio da deles.
10 为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
A terceira porção saiu pelos filhos de Zebulom conforme suas famílias: e o termo de sua herança foi até Saride.
11 往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
E seu termo sobe até o mar e até Maralá, e chega até Dabesete, e dali chega ao ribeiro que está diante de Jocneão.
12 又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿·他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
E tornando de Saride até oriente, o oriente ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e sobe a Jafia;
13 从那里往东,接连到迦特·希弗,至以特·加汛,通到临门,临门延到尼亚;
E passando dali até o lado oriental a Gate-Hefer e a Ete-Cazim, sai a Rimom rodeando a Neá;
14 又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他·伊勒谷。
E daqui torna este termo ao norte a Hanatom, vindo a sair ao vale de Iftá-El;
15 还有加他、拿哈拉、伸 、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
E engloba Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。
Esta é a herdade dos filhos de Zebulom por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
17 为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。
A quarta porção saiu para Issacar, pelos filhos de Issacar conforme suas famílias.
18 他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
E foi seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 哈弗连、示按、亚拿哈拉、
E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,
20 拉璧、基善、亚别、
E Rabite, e Quisiom, e Ebes,
21 利篾、隐·干宁、隐·哈大、伯·帕薛;
E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá e Bete-Pazez;
22 又达到他泊、沙哈洗玛、伯·示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e sai seu termo ao Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。
Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
24 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
E saiu a quinta porção pela tribo dos filhos de Aser por suas famílias.
25 他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
E seu termo foi Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷·立纳,
E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega até Carmelo ao ocidente, e a Sior-Libnate;
27 转向日出之地,到伯·大衮,达到细步纶;往北到伊弗他·伊勒谷,到伯·以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
E tornando do oriente a Bete-Dagom, chega a Zebulom, e ao vale de Iftá-El ao norte, a Bete-Emeque, e a Neiel, e sai a Cabul à esquerda;
28 又到义伯 、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
E engloba a Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
29 转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
E torna dali este termo a Hormá, e até a forte cidade de Tiro, e torna este termo a Hosa, e sai ao mar desde o território de Aczibe:
30 又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
Engloba também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。
Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
32 为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
A sexta porção saiu para os filhos de Naftali, pelos filhos de Naftali conforme suas famílias.
33 他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米·尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
E foi seu termo desde Helefe, e Alom-Zaanim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum; e sai ao Jordão;
34 又转向西到亚斯纳·他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
E tornando dali este termo até o ocidente a Aznote-Tabor, passa dali a Hucoque, e chega até Zebulom ao sul, e ao ocidente confina com Aser, e com Judá ao Jordão até o oriente.
35 坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
E as cidades fortes são Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
36 亚大玛、拉玛、夏琐、
E Adama, e Ramá, e Hazor,
37 基低斯、以得来、隐·夏琐、
E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 以利稳、密大·伊勒、和琏、伯·亚纳、伯·示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
E Irom, e Migdal-Ele, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com suas aldeias.
39 这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。
Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
40 为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
A sétima porção saiu para a tribo dos filhos de Dã por suas famílias.
41 他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥·示麦、
E foi o termo de sua herança, Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 沙拉宾、亚雅 、伊提拉、
E Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 以伦、亭拿他、以革伦、
E Elom, e Timna, e Ecrom,
44 伊利提基、基比顿、巴拉、
E Elteque, Gibetom, e Baalate,
45 伊胡得、比尼·比拉、迦特·临门、
E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,
46 美·耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
E Me-Jarcom, e Racom, com o termo que está diante de Jope.
47 但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
E faltou-lhes termo aos filhos de Dã; e subiram os filhos de Dã e combateram a Lesém, e tomando-a feriram-na a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e chamaram a Lesém, Dã, do nome de Dã seu pai.
48 这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。
Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
49 以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
E depois que acabaram de repartir a terra em herança por seus termos, deram os filhos de Israel herança a Josué filho de Num em meio deles:
50 是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿·西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
Segundo a palavra do SENHOR, lhe deram a cidade que ele pediu, Timnate-Heres, no monte de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
51 这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
Estas são as propriedades que Eleazar sacerdote, e Josué filho de Num, e os principais dos pais, entregaram por sorte em possessão às tribos dos filhos de Israel em Siló diante do SENHOR, à entrada do tabernáculo do testemunho; e acabaram de repartir a terra.

< 约书亚记 19 >