< 约书亚记 19 >
1 为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
E saiu a segunda sorte por Simeão, pela tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias: e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judah.
2 他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
E tiveram na sua herança: Beer-seba, e Seba, e Molada,
E Hassar-sual, e Bala, e Asem,
E Eltholad, e Bethul, e Horma,
E Siklag, e Beth-hammarcaboth, e Hassar-susa,
6 伯·利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
E Beth-lebaoth, e Saruhen: treze cidades e as suas aldeias.
7 又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
Ain, e Rimmon, e Ether, e Asan: quatro cidades e as suas aldeias.
8 并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉·比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
E todas as aldeias que havia em redor d'estas cidades, até Baalath-beer, que é Ramath do sul: esta é a herança da tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias.
9 西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judah; porquanto a herança dos filhos de Judah era demasiadamente grande para elles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio d'elles.
10 为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: e foi o termo da sua herança até Sarid.
11 往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
E sobe o seu termo pelo occidente a Marala, e chega até Dabbeseth: chega tambem até ao ribeiro que está defronte de Jokneam.
12 又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿·他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
E de Sarid volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Chisloth-tabor, e sae a Dobrath, e vae subindo a Japhia.
13 从那里往东,接连到迦特·希弗,至以特·加汛,通到临门,临门延到尼亚;
E d'ali passa pelo oriente para o nascente, a Gath-hepher, em Ethcasin; e sae a Rimmon-methoar, que é Nea.
14 又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他·伊勒谷。
E torna este termo para o norte a Hannathon: e as suas saidas são o valle de Iphtah-el,
15 还有加他、拿哈拉、伸 、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
E Cattath, e Nahalal, e Simron, e Idala, e Beth-lehem: doze cidades e as suas aldeias.
16 这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。
Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos d'Issacar, segundo as suas familias.
E foi o seu termo Jezreela, e Chesulloth, e Sunem,
E Hapharaim. e Sion, e Anacarath,
E Rabbith, e Kision, e Ebes,
E Remeth, e En-gannim, e En-hadda, e Beth-patses.
22 又达到他泊、沙哈洗玛、伯·示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
E chega este termo até Tabor, e Sahasima, e Beth-semes; e as saidas do seu termo estão para o Jordão: deze-seis cidades e as suas aldeias.
23 这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。
Esta é a herança da tribu dos filhos d'Issacar, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
E saiu a quinta sorte pela tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias.
E foi o seu termo Helkath, e Hali, e Beten, e Acsaph,
26 亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷·立纳,
E Alammelech, e Amad, e Misal: e chega a Carmel para o occidente, e a Sihor-libnath;
27 转向日出之地,到伯·大衮,达到细步纶;往北到伊弗他·伊勒谷,到伯·以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
E volta do nascente do sol a Beth-dagon, e chega a Zebulon e ao valle de Iphtah-el, ao norte de Beth-emek e de Neiel, e vem sair a Cabul pela esquerda,
28 又到义伯 、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
E Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, até á grande Sidon.
29 转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
E volta este termo a Rama, e até á forte cidade de Tyro: então torna este termo a Hosa, e as suas saidas estão para o mar, desde o quinhão da terra até Achzib;
30 又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
E Uma, e Aphek, e Rechob: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。
Esta é a herança da tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
E saiu a sexta sorte pelos filhos de Naphtali; para os filhos de Naphtali, segundo as suas familias.
33 他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米·尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
E foi o seu termo desde Heleph e desde Allon em Saanannim, e Adami, Nekeb, e Jabneel, até Lakum: e estão as suas saidas no Jordão.
34 又转向西到亚斯纳·他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
E volta este termo pelo occidente a Azmoth-tabor, e d'ali passa a Huccok: e chega a Zebulon para o sul, e chega a Aser para o occidente, e a Judah pelo Jordão, para o nascente do sol.
35 坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
E são as cidades fortes: Siddim, Ser, e Hammath, Raccath, e Chinnereth,
E Adama, e Rama, e Hasor,
E Kedes, e Edrei, e En-hazor,
38 以利稳、密大·伊勒、和琏、伯·亚纳、伯·示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
E Iron, e Migdal-el, Horem, e Beth-anath, e Beth-semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
39 这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。
Esta é a herança da tribu dos filhos de Naphtali, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
A setima sorte saiu pela tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias.
E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-semes,
E Saalabbin, e Ayalon, e Ithla,
E Elon, e Timnath, e Ekron,
E Elteke, e Gibthon, e Baalath,
E Jehud, e Bene-berak, e Gath-rimmon,
E Me-jarcom, e Raccon: com o termo defronte de Japho:
47 但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
Saiu porém pequeno o termo aos filhos de Dan: pelo que subiram os filhos de Dan, e pelejaram contra Lesem, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuiram e habitaram n'ella, e a Lesem chamaram Dan, conforme ao nome de Dan seu pae.
48 这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。
Esta é a herança da tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias; estas cidades e as suas aldeias.
49 以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos d'Israel a Josué, filho de Nun, herança no meio d'elles.
50 是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿·西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnath-serah, na montanha de Ephraim: e reedificou aquella cidade, e habitou n'ella.
51 这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
Estas são as heranças que Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Nun, e os Cabeças dos paes das familias por sorte em herança repartiram ás tribus dos filhos d'Israel em Silo, perante o Senhor, á porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.