< 约书亚记 19 >

1 为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
Inkatho yesibili yasivela yaya kuSimeyoni, eyesizwe sabantwana bakoSimeyoni, ngokwensendo zabo. Lelifa labo laliphakathi kwelifa labantwana bakoJuda.
2 他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
Elifeni labo-ke babeleBherishebha leShebha leMolada
3 哈萨·书亚、巴拉、以森、
leHazari-Shuwali leBala leEzema
4 伊利多拉、比土力、何珥玛、
leElitoladi leBethuli leHorma
5 洗革拉、伯·玛加博、哈萨·苏撒、
leZikilagi leBeti-Marikabothi leHazari-Susa
6 伯·利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
leBeti-Lebawothi leSharuheni; imizi elitshumi lantathu lemizana yayo.
7 又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
IEni, iRimoni leEtheri leAshani; imizi emine lemizana yayo.
8 并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉·比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
Layo yonke imizana ezingelezele imizi le, kuze kufike eBahalathi-Beri, iRama yeningizimu. Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoSimeyoni ngokwensendo zabo.
9 西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
Ilifa labantwana bakoSimeyoni lavela enkathweni yabantwana bakoJuda; ngoba isigaba sabantwana bakoJuda sasisikhulu kakhulu kibo; ngakho abantwana bakoSimeyoni badla ilifa phakathi kwelifa labo.
10 为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
Inkatho yesithathu yasivela yaya kubantwana bakoZebuluni ngokwensendo zabo. Lomngcele welifa labo wafika eSaridi.
11 往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
Umngcele wabo-ke wenyukela entshonalanga leMarala, wafinyelela eDabeshethi wafinyelela esifuleni esiphambi kweJokineyamu;
12 又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿·他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
waphenduka uvela eSaridi usiya empumalanga lapho okuphuma khona ilanga emngceleni weKisilothi-Thabhori, waphuma waya eDaberathi, wenyukela eJafiya;
13 从那里往东,接连到迦特·希弗,至以特·加汛,通到临门,临门延到尼亚;
ususuka lapho wedlulela empumalanga, endaweni yokuphuma kwelanga, usiya eGitha-Heferi leItha-Kazini, waphumela eRimoni, uphendukela eNeya.
14 又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他·伊勒谷。
Lomngcele wayizingelezela enyakatho eHanathoni; lokuphuma kwawo kwaba sesihotsheni seJifitaheli.
15 还有加他、拿哈拉、伸 、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
LeKatathi leNahalali leShimironi leJidala leBhethelehema, imizi elitshumi lambili lemizana yayo.
16 这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。
Leli yilifa labantwana bakoZebuluni ngokwensendo zabo: Imizi le lemizana yayo.
17 为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。
Inkatho yesine yavela yaya kubantwana bakoIsakari ngokwensendo zabo.
18 他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
Umngcele wabo-ke wawuyiJizereyeli leKesulothi leShunemi
19 哈弗连、示按、亚拿哈拉、
leHafarayimi leShiyoni leAnaharathi
20 拉璧、基善、亚别、
leRabithi leKishiyoni leAbezi
21 利篾、隐·干宁、隐·哈大、伯·帕薛;
leRemethi leEni-Ganimi leEni-Hada leBeti-Pazezi.
22 又达到他泊、沙哈洗玛、伯·示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
Lomngcele wafinyelela eThabhori leShahazima leBeti-Shemeshi; lokuphuma komngcele wabo kwakuseJordani; imizi elitshumi lesithupha lemizana yayo.
23 这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。
Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoIsakari ngokwensendo zabo, imizi lemizana yayo.
24 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
Inkatho yesihlanu yasivela yaya esizweni sabantwana bakoAsheri ngokwensendo zabo.
25 他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
Umngcele wabo-ke wawuyiHelkathi leHali leBeteni leAkishafi
26 亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷·立纳,
leAlameleki leAmadi leMishali; wasufinyelela eKharmeli entshonalanga leShihori-Libhinathi,
27 转向日出之地,到伯·大衮,达到细步纶;往北到伊弗他·伊勒谷,到伯·以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
waphendukela lapho okuphuma khona ilanga usiya eBeti-Dagoni, wafinyelela eZebuluni lesihotsha seJifitaheli enyakatho waya eBeti-Emeki leNeyiyeli, waphumela eKabuli kwesokhohlo,
28 又到义伯 、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
leEbroni leRehobi leHamoni leKana, kwaze kwaba seSidoni enkulu.
29 转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
Umngcele wasuphendukela eRama, waya emzini obiyelweyo weTire; lomngcele waphendukela eHosa; lokuphuma kwawo kwakuselwandle, uvela esigabeni usiya eAkizibi
30 又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
leUma leAfeki leRehobi; imizi engamatshumi amabili lambili lemizana yayo.
31 这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。
Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoAsheri ngokwensendo zabo, imizi le lemizana yayo.
32 为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
Inkatho yesithupha yavela yaya kubantwana bakoNafithali, eyabantwana bakoNafithali ngokwensendo zabo.
33 他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米·尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
Umngcele wabo wasusuka eHelefi, esihlahleni se-okhi eZahananimi leAdami-Nekebi leJabineli, kwaze kwaba seLakumi; lokuphuma kwawo kwakuseJordani.
34 又转向西到亚斯纳·他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
Umngcele wasuphendukela entshonalanga usiya eAzinothi-Thabhori, waphuma lapho waya eHukoki, wafinyelela eZebuluni ngeningizimu, leAsheri wafinyelela entshonalanga, leJuda eJordani lapho okuphuma khona ilanga.
35 坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
Njalo imizi ebiyelweyo yile: IZidimi, iZeri, leHamathi, iRakathi, leKinerethi,
36 亚大玛、拉玛、夏琐、
leAdama, leRama, leHazori,
37 基低斯、以得来、隐·夏琐、
leKedeshi, leEdreyi, leEni-Hazori,
38 以利稳、密大·伊勒、和琏、伯·亚纳、伯·示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
leYironi, leMigidali-Eli, iHorema, leBeti-Anathi, leBeti-Shemeshi; imizi elitshumi lesificamunwemunye lemizana yayo.
39 这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。
Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoNafithali ngokwensendo zabo, imizi lemizana yayo.
40 为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
Inkatho yesikhombisa yavela yaya esizweni sabantwana bakoDani ngokwensendo zabo.
41 他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥·示麦、
Lomngcele welifa labo wawuyiZora leEshitawoli leIri-Shemeshi
42 沙拉宾、亚雅 、伊提拉、
leShahalabini leAjaloni leJithila
43 以伦、亭拿他、以革伦、
leEloni leTiminatha leEkhironi
44 伊利提基、基比顿、巴拉、
leEliteke leGibethoni leBahalathi
45 伊胡得、比尼·比拉、迦特·临门、
leJehudi leBene-Beraki leGathi-Rimoni
46 美·耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
leMe-Jarkoni leRakoni kanye lomngcele oqondene leJafo.
47 但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
Lomngcele wabantwana bakoDani wavela umncinyane kakhulu kubo. Ngakho abantwana bakoDani benyuka ukuyakulwa bemelene leLeshema; sebeyithumbile bayitshaya ngobukhali benkemba, badla ilifa layo, bahlala kiyo, bayibiza iLeshema ngokuthi yiDani, ngebizo likaDani uyise.
48 这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。
Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoDani ngokwensendo zabo, imizi le lemizana yayo.
49 以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
Kwathi sebeqedile ukwaba ilizwe libe yilifa ngokwemingcele yalo, abantwana bakoIsrayeli bamnika uJoshuwa indodana kaNuni ilifa phakathi kwabo.
50 是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿·西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
Ngokomlayo weNkosi bamnika umuzi awucelayo, iThiminathi-Sera entabeni yakoEfrayimi, wasesakha umuzi, wahlala kuwo.
51 这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
La ngamafa uEleyazare umpristi loJoshuwa indodana kaNuni lenhloko zaboyise zezizwe zabantwana bakoIsrayeli abawaba aba yilifa ngenkatho eShilo phambi kweNkosi, emnyango wethente lenhlangano. Baqeda-ke ukulaba ilizwe.

< 约书亚记 19 >