< 约书亚记 19 >

1 为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas: fuitque hæreditas
2 他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
eorum in medio possessionis filiorum Juda: Bersabee et Sabee et Molada
3 哈萨·书亚、巴拉、以森、
et Hasersual, Bala et Asem
4 伊利多拉、比土力、何珥玛、
et Eltholad, Bethul et Harma
5 洗革拉、伯·玛加博、哈萨·苏撒、
et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa
6 伯·利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim, et villæ earum.
7 又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
Ain et Remmon et Athar et Asan: civitates quatuor, et villæ earum:
8 并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉·比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hæc est hæreditas filiorum Simeon juxta cognationes suas,
9 西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
in possessione et funiculo filiorum Juda: quia major erat, et idcirco filii Simeon possederunt in medio hæreditatis eorum.
10 为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas: factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.
11 往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
Ascenditque de mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Jeconam.
12 又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿·他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
Et revertitur de Sared contra orientem in fines Ceseleththabor: et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Japhie.
13 从那里往东,接连到迦特·希弗,至以特·加汛,通到临门,临门延到尼亚;
Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethepher et Thacasin: et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
14 又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他·伊勒谷。
Et circuit ad aquilonem Hanathon: suntque egressus ejus vallis Jephthaël,
15 还有加他、拿哈拉、伸 、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
et Cateth et Naalol et Semeron et Jerala et Bethlehem: civitates duodecim, et villæ earum.
16 这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。
Hæc est hæreditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
17 为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。
Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas:
18 他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
fuitque ejus hæreditas Jezraël et Casaloth et Sunem
19 哈弗连、示按、亚拿哈拉、
et Hapharaim et Seon, et Anaharath
20 拉璧、基善、亚别、
et Rabboth et Cesion, Abes,
21 利篾、隐·干宁、隐·哈大、伯·帕薛;
et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.
22 又达到他泊、沙哈洗玛、伯·示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
Et pervenit terminus ejus usque Thabor et Sehesima et Bethsames, eruntque exitus ejus Jordanis: civitates sedecim, et villæ earum.
23 这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。
Hæc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
24 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas:
25 他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph
26 亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷·立纳,
et Elmelech et Amaad et Messal: et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath,
27 转向日出之地,到伯·大衮,达到细步纶;往北到伊弗他·伊勒谷,到伯·以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
ac revertitur contra orientem Bethdagon: et pertransit usque Zabulon et vallem Jephthaël contra aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lævam Cabul,
28 又到义伯 、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.
29 转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
Revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa: eruntque exitus ejus in mare de funiculo Achziba:
30 又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
et Amma et Aphec et Rohob: civitates viginti duæ, et villæ earum.
31 这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。
Hæc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
32 为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas:
33 他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米·尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
et cœpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quæ est Neceb, et Jebnaël usque Lecum: et egressus eorum usque ad Jordanem:
34 又转向西到亚斯纳·他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
revertiturque terminus contra occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra meridiem, et in Aser contra occidentem, et in Juda ad Jordanem contra ortum solis:
35 坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
civitates munitissimæ, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,
36 亚大玛、拉玛、夏琐、
et Edema et Arama, Asor
37 基低斯、以得来、隐·夏琐、
et Cedes et Edrai, Enhasor,
38 以利稳、密大·伊勒、和琏、伯·亚纳、伯·示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
et Jeron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem, et villæ earum.
39 这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。
Hæc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
40 为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima:
41 他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥·示麦、
et fuit terminus possessionis ejus Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est, civitas solis.
42 沙拉宾、亚雅 、伊提拉、
Selebin et Ajalon et Jethela,
43 以伦、亭拿他、以革伦、
Elon et Themna et Acron,
44 伊利提基、基比顿、巴拉、
Elthece, Gebbethon et Balaath,
45 伊胡得、比尼·比拉、迦特·临门、
et Jud et Bane et Barach et Gethremmon:
46 美·耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
et Mejarcon et Arecon, cum termino qui respicit Joppen,
47 但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam: et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen ejus Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
48 这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。
Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
49 以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
Cumque complesset sorte dividere terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israël possessionem Josue filio Nun in medio sui,
50 是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿·西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
juxta præceptum Domini, urbem quam postulavit Thamnath Saraa in monte Ephraim: et ædificavit civitatem, habitavitque in ea.
51 这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
Hæ sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, et principes familiarum ac tribuum filiorum Israël in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii: partitique sunt terram.

< 约书亚记 19 >