< 约书亚记 19 >
1 为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
Le deuxième sort échut à Siméon, pour la Tribu des enfants de Siméon selon leurs familles, et leur héritage fut parmi l'héritage des enfants de Juda.
2 他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
Et ils eurent dans leur héritage Béer-sebah, Sebah, Molada,
Hatsar-suhal, Bala, Hetsem,
Tsiklag, Beth-marcaboth, Hatsar-susa,
6 伯·利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
Beth-lebaoth et Saruhen; treize villes et leurs villages.
7 又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
Hajin, Rimmon, Hether, et Hasan; quatre villes et leurs villages.
8 并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉·比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
Et tous les villages qui étaient autour de ces villes-là jusqu'à Balath-béer, qui est Rama du Midi. Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.
9 西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
L'héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Juda; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux; c'est pourquoi les enfants de Siméon eurent leur héritage parmi le leur.
10 为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
Le troisième sort monta pour les enfants de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu'à Sarid.
11 往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
Et leur frontière devait monter vers le quartier devers la mer, même jusqu'à Marhala, puis se rencontrer à Dabbeseth, et de là au torrent qui est vis-à-vis de Jokneham.
12 又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿·他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
Or [cette frontière] devait retourner de Sarid vers l'Orient, au soleil levant vers les confins de Kislothtabor, puis sortir vers Dabrath, et monter à Japhiah;
13 从那里往东,接连到迦特·希弗,至以特·加汛,通到临门,临门延到尼亚;
Puis de là passer vers l'Orient, au Levant, à Guitta-hépher qui est Hittakatsin, puis sortir, à Rimmon-Methoar, qui est Neha.
14 又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他·伊勒谷。
Puis cette frontière devait tourner du côté du Septentrion à Hannathon; et ses extrémités devaient se rendre en la vallée de Jiphtahel.
15 还有加他、拿哈拉、伸 、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
Avec Kattath, Nahalal, Simron, Jidéala, et Beth-lehem; il y avait douze villes, et leurs villages.
16 这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。
Tel fut l'héritage des enfants de Zabulon selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
Le quatrième sort échut à Issacar, pour les enfants d'Issacar, selon leurs familles.
Et leur contrée fut ce qui est vers Jizrehel, Kesulloth, Sunem,
Hapharjim, Sion, Anaharath,
Remeth, Hen-gannim, Hen-hadda et Beth-patsets.
22 又达到他泊、沙哈洗玛、伯·示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
Et la frontière se devait rencontrer à Tabor et vers Sabatsim, et à Beth-semes; tellement que les extrémités de leur frontière se devaient rendre au Jourdain; seize villes, et leurs villages.
23 这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。
Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là, et leurs villages.
Le cinquième sort échut à la Tribu des enfants d'Aser, selon leurs familles.
Et leur frontière fut Helkath, Hali, Beten, Acsaph,
26 亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷·立纳,
Alammélec, Hamhad et Miséal; et elle se devait rencontrer à Carmel, [au quartier] vers la mer, et à Sihor vers Benath.
27 转向日出之地,到伯·大衮,达到细步纶;往北到伊弗他·伊勒谷,到伯·以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
Puis elle devait retourner vers le soleil levant, à Beth-dagon, et se rencontrer en Zabulon, et à la vallée de Jiphtahel vers le Septentrion, [et à] Beth-hemek et Nehiel; puis sortir à main gauche vers Cabul.
28 又到义伯 、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
Et Hébron, et Rehob, et Hammon, et Cana, jusqu'à Sidon la grande.
29 转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
Puis la frontière devait retourner à Rama, même jusqu'à Tsor, ville forte; puis cette frontière devait retourner à Hosa; tellement que ses extrémités, se devaient rendre au quartier qui est vers la mer, depuis la portion tirant vers Aczib;
30 又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
Avec Hummah, et Aphek, et Rehob; vingt-deux villes, et leurs villages.
31 这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。
Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants d'Aser, selon leurs familles; ces villes-là et leurs villages.
Le sixième sort échut aux enfants de Nephthali, pour les enfants de Nephthali, selon leurs familles.
33 他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米·尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
Et leur frontière fut depuis Heleph, [et] depuis Allon à Tsahannim, et Adami-nekeb, et Jabnéel jusqu'à Lakkum, tellement que ses extrémités se devaient rendre au Jourdain.
34 又转向西到亚斯纳·他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
Puis cette frontière devait retourner du côté d'Occident, vers Aznoth-Tabor, et sortir de là à Hukkok; tellement que du côté du Midi elle devait se rencontrer en Zabulon, et du côté d'Occident elle devait se rencontrer en Aser. Or jusqu'en Juda le Jourdain [était au] soleil levant.
35 坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
Au reste, les villes closes étaient Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
Kédès, Edréhi, Hen-Hatsor,
38 以利稳、密大·伊勒、和琏、伯·亚纳、伯·示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
Jireon, Migdal-el, Harem, Beth-hanath et Beth-semes; dix-neuf villes et leurs villages.
39 这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。
Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
Le septième sort échut à la Tribu des enfants de Dan selon leurs familles.
Et la contrée de leur héritage fut, Tsorah, Estaol, Hir-semes,
Sahalabim, Ajalon, Jithla,
Elteké, Guibbethon, Bahalath,
Jehud, Bené-berak, Gath-rimmon,
Me-jarkon, et Rakkon, avec les limites qui sont vis-à-vis de Japho.
47 但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
Or la contrée qui était échue aux enfants de Dan, était [trop petite] pour eux; c'est pourquoi les enfants de Dan montèrent, et combattirent contre Lesem, et la prirent, et la frappèrent au tranchant de l'épée, et la possédèrent, et y habitèrent; et ils appelèrent Lesem, Dan, du nom de Dan leur père.
48 这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。
Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Dan selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
49 以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
Au reste après qu'on eut achevé de partager le pays selon ses confins, les enfants d'Israël donnèrent un héritage parmi eux à Josué fils de Nun.
50 是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿·西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
Selon le commandement de l'Eternel; ils lui donnèrent la ville qu'il demanda; [savoir] Timnath-sérah en la montagne d'Ephraïm; et il bâtit la ville, et y habita.
51 这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
Ce sont là les héritages qu'Eléazar le Sacrificateur, et Josué, fils de Nun, et les chefs des pères des Tribus des enfants d'Israël partagèrent par sort en Silo, devant l'Eternel, à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et ils achevèrent [ainsi] de partager le pays.