< 约书亚记 19 >

1 为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
The second/next tribe that was allotted land was the tribe of Simeon. Each clan in that tribe was allotted some land that was inside the area that had been allotted to the tribe of Judah.
2 他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
Their land included the towns of Beersheba ([which is also named] Sheba), Moladah,
3 哈萨·书亚、巴拉、以森、
Hazar-Shual, Balah, Ezem,
4 伊利多拉、比土力、何珥玛、
Eltolad, Bethul, Hormah,
5 洗革拉、伯·玛加博、哈萨·苏撒、
Ziklag, Beth-Marcaboth. Hazar-Susah,
6 伯·利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
Beth-Lebaoth, and Sharuhen. Altogether there were 13 towns and the surrounding villages.
7 又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
The land allotted to them also included the four cities of Ain, Rimmon, Ether, and Ashan, and their surrounding villages.
8 并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉·比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
They were also allotted some very small villages in an area that extended south to Baalath-Beer (which is [also named] Ramah, in the southern desert). That was the land allotted to the clans of the tribe of Simeon.
9 西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
The tribe of Judah had been allotted much more land than they needed, so part of their land was given to the tribe of Simeon.
10 为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
The third/next tribe that was allotted land was the tribe of Zebulun. Each clan of that tribe was allotted some of the land. The southern border started at Sarid [city].
11 往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
It extended west to Maralah [city] and on to Dabbesheth [city], and on to the brook just north of Jokneam [city].
12 又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿·他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
The border extended east from Sarid to the area near Kisloth-Tabor [city] and on to Daberath [town] and on to Japhia [town].
13 从那里往东,接连到迦特·希弗,至以特·加汛,通到临门,临门延到尼亚;
From there it extended east to Gath-Hepher [city] and Eth-Kazin [town], and north to Rimmon [city]. From there the border extended [west] to Neah [town].
14 又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他·伊勒谷。
From Neah it extended south to Hannathon [city] and from there to Iphtah-El Valley.
15 还有加他、拿哈拉、伸 、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
Their area included the towns of Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. Altogether there were twelve towns and the surrounding villages.
16 这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。
That was the land that was allotted to the clans of the tribe of Zebulun.
17 为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。
The fourth/next tribe that was allotted land was the tribe of Issachar. Each of the clans of that tribe was allotted some of the land.
18 他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
Their land included the cities of Jezreel, Kesulloth, Shunem,
19 哈弗连、示按、亚拿哈拉、
Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 拉璧、基善、亚别、
Rabbith, Kishion, Ebez,
21 利篾、隐·干宁、隐·哈大、伯·帕薛;
Remeth, En-Gannim, En-Haddah, and Beth-Pazzez.
22 又达到他泊、沙哈洗玛、伯·示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
The border of the area that was allotted to the tribe of Issachar was close to Tabor, Shahazumah, and Beth-Shemesh [cities], and ended [in the east] at the Jordan [River]. Altogether there were 16 cities and the surrounding villages.
23 这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。
Those cities and villages were in the land allotted to the clans of the tribe of Issachar.
24 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
The fifth/next tribe that was allotted land was the tribe of Asher. Each of the clans in that tribe was allotted some of the land.
25 他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
Their land included the towns of Helkath, Hali, Beten, Acshaph,
26 亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷·立纳,
Allammelech, Amad, and Mishal. The western border started at Carmel [Mountain] and Shihor-Libnath.
27 转向日出之地,到伯·大衮,达到细步纶;往北到伊弗他·伊勒谷,到伯·以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
From there it extended [southeast] to Beth-Dagon [town], and then to [the area that was allotted to the tribe of] Zebulun and Iphtah-El Valley. From there the border extended east and then north to Beth-Emek [town] and Neiel and Cabul [towns].
28 又到义伯 、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
From there it extended west to Abdon, Rehob, Hammon, and Kanah [cities], and continued to Sidon, which is a big city.
29 转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
From there the border extended south toward Ramah and to the big city of Tyre that had strong walls around it. From there the border extended [west] to Hosah [town] and ended at the [Mediterranean] Sea. Within their area were the towns of Aczib,
30 又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
Ummah, Aphek, and Rehob. Altogether there were 22 towns and their surrounding villages.
31 这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。
Those cities and villages were within the land that was allotted to the clans of the tribe of Asher.
32 为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
The sixth/next tribe that was allotted land was the tribe of Naphtali. Each of the clans in that tribe was allotted some of the land.
33 他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米·尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
The border of their land started [in the west] at the [huge] oak tree at Zaanannim, near Heleph [town]. It extended [east] through Adami-Nekeb [city] and Jabneel, and then to Lakkum, and ended at the Jordan [River].
34 又转向西到亚斯纳·他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
The western boundary extended through Aznoth-Tabor as far as Hukkok [city]. It extended to the borders of [the tribe of] Zebulun at the south, to [the border of the tribe of] Asher on the west, and the Jordan [River] at the east.
35 坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
[Within their land were] several cities with strong walls around them. They were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 亚大玛、拉玛、夏琐、
Adamah, Ramah, Hazor,
37 基低斯、以得来、隐·夏琐、
Kedesh, Edrei, En-Hazor,
38 以利稳、密大·伊勒、和琏、伯·亚纳、伯·示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
Iron, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, and Beth-Shemesh. Altogether there were 19 cities and the surrounding villages.
39 这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。
Those cities and surrounding villages were in the land that was allotted to the clans of the tribe of Naphtali.
40 为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
The seventh/last tribe that was allotted land was the tribe of Dan. Each of the clans in that tribe was allotted some of the land.
41 他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥·示麦、
Their land included the towns of Zorah, Eshtaol, Ir-Shemesh,
42 沙拉宾、亚雅 、伊提拉、
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 以伦、亭拿他、以革伦、
Elon, Timnah, Ekron,
44 伊利提基、基比顿、巴拉、
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 伊胡得、比尼·比拉、迦特·临门、
Jehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
46 美·耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
Me-Jarkon, Rakkon, and the area near Joppa.
47 但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
But the people of the tribe of Dan were unable to take control of the land that had been allotted to them. So they went [northeast] and fought against the people in Leshem [city]. They defeated and killed all the people who lived there. Then they began to live in Leshem, and changed the name of the city to Dan, the man from whom their tribe descended.
48 这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。
All of those towns and surrounding villages were in the land that was allotted to the clans in the tribe of Dan.
49 以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
After the Israeli leaders divided the land among the tribes, they allotted some land to Joshua.
50 是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿·西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
They allotted to him Timnath-Serah. Yahweh had said that he could have whatever city he wanted, and that was the city that he chose. It was in the hilly region which was allotted to the tribe of Ephraim. Joshua rebuilt the city and lived there.
51 这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
Those were the areas that were allotted to the various tribes of Israel. Eleazar the Supreme Priest and Joshua and the leaders of each tribe divided up the land while they were all at Shiloh, by (casting lots/throwing marked stones) [to decide which area each tribe would receive]. They did that while Yahweh was watching, at the entrance of the Sacred Tent. In that way they completed dividing up the land.

< 约书亚记 19 >