< 约书亚记 19 >

1 为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
And the second lot came out, for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, by their families, —and their inheritance was in the midst of the inheritance of the sons of Judah.
2 他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
And they had for their inheritance, —Beer-sheba or Sheba, and Moladah,
3 哈萨·书亚、巴拉、以森、
and Hazar-shual, and Balah, and Ezem,
4 伊利多拉、比土力、何珥玛、
and Eltolad and Bethul, and Hormah,
5 洗革拉、伯·玛加博、哈萨·苏撒、
and Ziklag and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
6 伯·利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
and Beth-lebaoth, and Sharuhen, —thirteen cities, with their villages:
7 又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
Ain, Rimmon, and Ether and Ashan, —four cities, with their villages,
8 并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉·比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
and all the villages that were round about these cities, as far as Baalath-beer, Ramah of the South. This, is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, by their families:
9 西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
Out of the portion of the sons of Judah, is the inheritance of the sons of Simeon, —for it came to pass that what was allotted to the sons of Judah, was too much for them, therefore did the sons of Simeon receive an inheritance in the midst of their inheritance.
10 为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
Then came up the third lot, for the sons of Zebulun, by their families, —and the boundary of their inheritance was as far as Sarid.
11 往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
And their boundary goeth up westward, even towards Maralah, and toucheth Dabbesheth, —and reacheth unto the ravine that faceth Jokneam;
12 又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿·他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
and turneth back from Sarid, eastward, toward the rising of the sun, upon the boundary of Chisloth-tabor, —and goeth out unto Daberath, and ascendeth Japhia;
13 从那里往东,接连到迦特·希弗,至以特·加汛,通到临门,临门延到尼亚;
and, from thence, it passed along in front on the east, towards Gath-hepher, towards Eth-kazin, —and goeth out at Rimmon which turneth about towards Neah;
14 又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他·伊勒谷。
and the boundary goeth round it, on the north to Hannathon, —and so the extensions thereof are the valley of Iphtah-el;
15 还有加他、拿哈拉、伸 、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
and Kattath and Nahalal, and Shimron, and Idalah and Beth-lehem, —twelve cities, with their villages.
16 这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。
This, is the inheritance of the sons of Zebulun, by their families, —these cities, with their villages.
17 为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。
For Issachar, came out the fourth lot, —for the sons of Issachar, by their families.
18 他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
And their boundary was, —Jezreel and Chesulloth, and Shunem,
19 哈弗连、示按、亚拿哈拉、
and Hapharaim and Shion, and Anaharath,
20 拉璧、基善、亚别、
and Rabbith and Kishion, and Ebez,
21 利篾、隐·干宁、隐·哈大、伯·帕薛;
and Remeth, and En-gannim, and Enhaddah, and Beth-pazzez;
22 又达到他泊、沙哈洗玛、伯·示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
and the boundary toucheth Tabor and Shahazumah, and Beth-shemesh, and so the extensions of their boundary are to the Jordan, —sixteen cities, with their villages.
23 这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。
This, is the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, by their families, —the cities, with their villages.
24 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
Then came out the fifth lot, for the tribe of the sons of Asher, by their families.
25 他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
And their boundary was, —Helkath and Hali, and Beten and Achshaph,
26 亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷·立纳,
and Allam-melech and Amad, and Mishal, —and it toucheth Carmel to the west, and Shihor-libnath;
27 转向日出之地,到伯·大衮,达到细步纶;往北到伊弗他·伊勒谷,到伯·以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
and it turneth toward sun-rise—to Beth-dagon, and toucheth Zebulun and the valley of Iphtah-el northward, and Beth-emek, and Neiel; and goeth out unto Cabul, on the left,
28 又到义伯 、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
and Ebron and Rehob, and Hammon and Kanah, —as far as Zidon the populous;
29 转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
and the boundary turneth to Ramah, and as far as the city of the fortress of Tyre, —then the boundary turneth to Hosah, and so the extensions thereof are, on the west, from Hebel to Achzib;
30 又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
Ummah also and Aphek, and Rehob, —twenty-two cities, with their villages,
31 这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。
This, is the inheritance of the tribe of the sons of Asher, by their families, —these cities, with their villages.
32 为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
For the sons of Naphtali, came out the sixth lot, —for the sons of Naphtali, by their families.
33 他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米·尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
And their boundary was from Heleph, from the terebinth of Bezaannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum; and so the extensions thereof were to the Jordan;
34 又转向西到亚斯纳·他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
and the boundary turneth westward, to Aznoth-tabor, and goeth out from thence, toward Hukkok, —and toucheth Zebulun on the south, and, Asher, it toucheth on the west, and Judah, at the Jordan towards sunrise.
35 坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
And, the fortified cities, are, —Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath and Chinnereth,
36 亚大玛、拉玛、夏琐、
and Adamah and Ramah, and Hazor,
37 基低斯、以得来、隐·夏琐、
and Kedesh and Edrei, and En-hazor,
38 以利稳、密大·伊勒、和琏、伯·亚纳、伯·示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
and Iron and Migdal-el, Horem and Beth-anath, and Beth-shemesh, —nineteen cities, with their villages.
39 这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。
This, is the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, by their families, —the cities, with their villages.
40 为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
And, for the tribe of the sons of Dan, by their families, came out the seventh lot.
41 他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥·示麦、
And the boundary of their inheritance was, —Zorah and Eshtaol, and Ir-shemesh,
42 沙拉宾、亚雅 、伊提拉、
and Shaalabbin and Aijalon, and Ithlah,
43 以伦、亭拿他、以革伦、
and Elon and Timnah, and Ekron,
44 伊利提基、基比顿、巴拉、
and Eltekeh and Gibbethon, and Baalath,
45 伊胡得、比尼·比拉、迦特·临门、
and Jehud and Beneberak, and Gath-rimmon,
46 美·耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
and Me-jarkon, and Rakkon, —with the boundary over against Joppa.
47 但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
And, when the boundary of the sons of Dan went out beyond these, then went up the sons of Dan and fought against Leshem, and captured it, and smote it with the edge of the sword, and took possession thereof, and dwelt therein, and they called Leshem—Dan, after the name of Dan their father,
48 这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。
This, is the inheritance of the tribe of the sons of Dan, by their families, —these cities, with their villages.
49 以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
When they had made an end of distributing the land by the boundaries thereof, then gave the sons of Israel an inheritance unto Joshua son of Nun, in their midst:
50 是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿·西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
at the bidding of Yahweh, gave they unto him the city which he asked, even Timnath-serah, in the hill country of Ephraim, —and he built the city and dwelt therein.
51 这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
These, are the inheritances which Eleazar the priest and Joshua son of Nun and the ancestral heads distributed for inheritance to the tribes of the sons of Israel, by lot, in Shiloh, before Yahweh, at the entrance of the tent of meeting, —so they made an end of apportioning the land.

< 约书亚记 19 >