< 约书亚记 19 >

1 为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the descendants of Simeon according to their families. Their inheritance was in the midst of the inheritance of the descendants of Judah.
2 他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
And they had for their inheritance Beersheba, and Moladah,
3 哈萨·书亚、巴拉、以森、
and Hazar Shual, and Balah, and Ezem,
4 伊利多拉、比土力、何珥玛、
and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
5 洗革拉、伯·玛加博、哈萨·苏撒、
and Ziklag, and Beth Marcaboth, and Hazar Susah,
6 伯·利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
and Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
7 又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
En Rimmon, and Token, and Ether, and Ashan; four cities with their villages;
8 并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉·比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramath Negev. This is the inheritance of the tribe of the descendants of Simeon according to their families.
9 西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
Out of the part of the descendants of Judah was the inheritance of the descendants of Simeon; for the portion of the descendants of Judah was too much for them. Therefore the descendants of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
10 为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
And the third lot came up for the descendants of Zebulun according to their families, and the border of their inheritance was to Sadud.
11 往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
Their border went up westward, and to Maralah, and reached to Dabbesheth, and it reached to the wadi that is before Jokneam.
12 又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿·他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
And it turned from Sadud eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor, and it went out to Daberath, and went up to Japhia.
13 从那里往东,接连到迦特·希弗,至以特·加汛,通到临门,临门延到尼亚;
From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Eth Kazin; and it went out to Rimmon which bends toward Neah.
14 又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他·伊勒谷。
The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the Valley of Iphtah El;
15 还有加他、拿哈拉、伸 、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
Kattath, Nahalal, Shim'on, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
16 这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。
This is the inheritance of the descendants of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
17 为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。
The fourth lot came out for Issachar, even for the descendants of Issachar according to their families.
18 他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
And their border was to Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
19 哈弗连、示按、亚拿哈拉、
and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
20 拉璧、基善、亚别、
and Daberath, and Kishion, and Ebez,
21 利篾、隐·干宁、隐·哈大、伯·帕薛;
and Remeth, and Engannim, and En Haddah, and Beth Pazzez.
22 又达到他泊、沙哈洗玛、伯·示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
The border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth Shemesh; and their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
23 这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。
This is the inheritance of the tribe of the descendants of Issachar according to their families, the cities with their villages.
24 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
The fifth lot came out for the tribe of the descendants of Asher according to their families.
25 他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
Their border was from Helkath (and Hali, and Beten, and Achshaph,
26 亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷·立纳,
and Allammelech, and Amad, and Mishal) and it reached to Carmel westward, and to Shihor Libnath.
27 转向日出之地,到伯·大衮,达到细步纶;往北到伊弗他·伊勒谷,到伯·以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
And it turned eastward to Beth Dagon, and reached to Zebulun and to the Valley of Iphtah El on the north. And the border goes north to Beth Emek and Neiel, and it went out to Cabul on the north,
28 又到义伯 、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
and Abdon, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even to Greater Sidon.
29 转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah, and it ended at the sea; Mahalab, and Achzib,
30 又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
and Acco, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
31 这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。
This is the inheritance of the tribe of the descendants of Asher according to their families, these cities with their villages.
32 为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
The sixth lot came out for the descendants of Naphtali, even for the descendants of Naphtali according to their families.
33 他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米·尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adaminekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
34 又转向西到亚斯纳·他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the east.
35 坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 亚大玛、拉玛、夏琐、
Adamah, Ramah, Hazor,
37 基低斯、以得来、隐·夏琐、
Kedesh, Edrei, En Hazor,
38 以利稳、密大·伊勒、和琏、伯·亚纳、伯·示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
Yiron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
39 这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。
This is the inheritance of the tribe of the descendants of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
40 为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
The seventh lot came out for the tribe of the descendants of Dan according to their families.
41 他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥·示麦、
And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir Shemesh,
42 沙拉宾、亚雅 、伊提拉、
and Shaalbin, and Aijalon, and Jithlah,
43 以伦、亭拿他、以革伦、
and Elon, and Timnah, and Ekron,
44 伊利提基、基比顿、巴拉、
and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
45 伊胡得、比尼·比拉、迦特·临门、
and Jehud, and Azzur, and Bene Berak, and Gath Rimmon,
46 美·耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
and from the sea, Jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
47 但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
And the border of the descendants of Dan slipped out of their control, so the descendants of Dan went up and fought against Leshem, and after capturing it and striking it with the sword they took possession of it and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their ancestor.
48 这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。
This is the inheritance of the tribe of the descendants of Dan according to their families, these cities with their villages.
49 以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
So they made an end of distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.
50 是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿·西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
According to the commandment of the LORD, they gave him the city which he asked, even Timnath Serah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
51 这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
These are the inheritances, which Eleazar the cohen, Joshua the son of Nun, and the heads of ancestral houses of the tribes of the children of Israel distributed by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the Tent of Meeting. So they made an end of dividing the land.

< 约书亚记 19 >