< 约书亚记 19 >

1 为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
And the second lot came out for the children of Symeon; and their inheritance was in the midst of the lots of the children of Juda.
2 他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
And their lot was Beersabee, and Samaa, and Caladam,
3 哈萨·书亚、巴拉、以森、
and Arsola, and Bola, and Jason,
4 伊利多拉、比土力、何珥玛、
and Erthula, and Bula, and Herma,
5 洗革拉、伯·玛加博、哈萨·苏撒、
and Sikelac, and Baethmachereb, and Sarsusin,
6 伯·利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
and Batharoth, and their fields, thirteen cities, and their villages.
7 又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
Eremmon, and Thalcha, and Jether, and Asan; four cities and their villages,
8 并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉·比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
round about their cities as far as Balec as [men] go to Bameth southward: this [is] the inheritance of the tribe of the children of Symeon according to their families.
9 西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
The inheritance of the tribe of the children of Symeon [was a part] of the lot of Juda, for the portion of the children of Juda was greater than theirs; and the children of Symeon inherited in the midst of their lot.
10 为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
And the third lot came out to Zabulon according to their families: the bounds of their inheritance shall be—Esedekgola shall be their border,
11 往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
the sea and Magelda, and it shall reach to Baetharaba in the valley, which is opposite Jekman.
12 又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿·他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
And the border returned from Sedduc in a contrary direction eastward from Baethsamys, to the borders of Chaselothaith, and shall pass on to Dabiroth, and shall proceed upward to Phangai.
13 从那里往东,接连到迦特·希弗,至以特·加汛,通到临门,临门延到尼亚;
And thence it shall come round in the opposite direction eastward to Gebere to the city of Catasem, and shall go on to Remmonaa Matharaoza.
14 又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他·伊勒谷。
And the borders shall come round northward to Amoth, and their going out shall be at Gaephael,
15 还有加他、拿哈拉、伸 、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
and Catanath, and Nabaal, and Symoon, and Jericho, and Baethman.
16 这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Zabulon according to their families, [these] cities and their villages.
17 为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。
And the fourth lot came out to Issachar.
18 他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
And their borders were Jazel, and Chasaloth, and Sunam,
19 哈弗连、示按、亚拿哈拉、
and Agin, and Siona, and Reeroth,
20 拉璧、基善、亚别、
and Anachereth, and Dabiron, and Kison, and Rebes,
21 利篾、隐·干宁、隐·哈大、伯·帕薛;
and Remmas, and Jeon, and Tomman, and Aemarec, and Bersaphes.
22 又达到他泊、沙哈洗玛、伯·示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
And the boundaries shall border upon Gaethbor, and upon Salim westward, and Baethsamys; and the extremity of his bounds shall be Jordan.
23 这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
24 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
And the fifth lot came out to Aser according to their families.
25 他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
And their borders were Exeleketh, and Aleph, and Baethok, and Keaph,
26 亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷·立纳,
and Elimelech, and Amiel, and Maasa, and the lot will border on Carmel westward, and on Sion, and Labanath.
27 转向日出之地,到伯·大衮,达到细步纶;往北到伊弗他·伊勒谷,到伯·以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
And it will return westward from Baethegeneth, and will join Zabulon and Ekgai, and Phthaeel northwards, and the borders will come to Saphthaebaethme, and Inael, and will go on to Chobamasomel,
28 又到义伯 、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
and Elbon, and Raab, and Ememaon, and Canthan to great Sidon.
29 转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
And the borders shall turn back to Rama, and to the fountain of Masphassat, and the Tyrians; and the borders shall return to Jasiph, and their going forth shall be the sea, and Apoleb, and Echozob,
30 又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
and Archob, and Aphec, and Raau.
31 这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Aser according to their families, the cities and their villages.
32 为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
And the sixth lot came out to Nephthali.
33 他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米·尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
And their borders were Moolam, and Mola, and Besemiin, and Arme, and Naboc, and Jephthamai, as far as Dodam; and their goings out were Jordan.
34 又转向西到亚斯纳·他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
And the coasts will return westward by Athabor, and will go out thence to Jacana, and will border on Zabulon southward, and Aser will join [it] westward, and Jordan eastward.
35 坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
And the walled cities of the Tyrians, Tyre, and Omathadaketh, and Kenereth,
36 亚大玛、拉玛、夏琐、
and Armaith, and Areal, and Asor,
37 基低斯、以得来、隐·夏琐、
and Cades, and Assari, and the well of Asor;
38 以利稳、密大·伊勒、和琏、伯·亚纳、伯·示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
and Keroe, and Megalaarim, and Baetthame, and Thessamys.
39 这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Nephthali.
40 为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
And the seventh lot came out to Dan.
41 他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥·示麦、
And their borders were Sarath, and Asa, and the cities of Sammaus,
42 沙拉宾、亚雅 、伊提拉、
and Salamin, and Ammon, and Silatha,
43 以伦、亭拿他、以革伦、
and Elon, and Thamnatha, and Accaron;
44 伊利提基、基比顿、巴拉、
and Alcatha, and Begethon, and Gebeelan,
45 伊胡得、比尼·比拉、迦特·临门、
and Azor, and Banaebacat, and Gethremmon.
46 美·耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
And westward of Hieracon the border [was] near to Joppa.
47 但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these [are] their cities and their villages: and the children of Dan did not drive out the Amorite who afflicted them in the mountain; and the Amorite would not suffer them to come down into the valley, but they forcibly took from them the border of their portion.
48 这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。
And the sons of Dan went and fought against Lachis, and took it, and struck it with the edge of the sword; and they lived in it, and called the name of it Lasendan: and the Amorite continued to dwell in Edom and in Salamin: and the hand of Ephraim prevailed against them, and they became tribute to them.
49 以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
And they proceeded to take possession of the land according to their borders, and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Naue amongst them,
50 是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿·西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
by the command of God, and they gave him the city which he asked for, Thamnasarach, which is in the mount of Ephraim; and he built the city, and lived in it.
51 这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
These [are] the divisions which Eleazar the priest divided by lot, and Joshua the [son] of Naue, and the heads of families amongst the tribes of Israel, according to the lots, in Selo before the Lord by the doors of the tabernacle of testimony, and they went to take possession of the land.

< 约书亚记 19 >