< 约书亚记 15 >
1 犹大支派按着宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
Juda-sønerne og ættgreinerne deira fekk sin lut burtimot Edomlandet, sudmed Sinheidi, lengst sud.
2 他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,
Landskilet deira gjekk på sudsida ut frå enden av Saltsjøen, frå den viki som sting lengst i sud,
3 通到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,上到加低斯·巴尼亚的南边,又过希斯 ,上到亚达珥,绕到甲加,
tøygde seg sud um Skorpionskardet, og tok so yver til Sin og uppetter sunnanfor Kades-Barnea; so gjekk skiftelina yver til Hesron og upp til Addar; der svinga ho burt til Karka,
4 接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
tok so burtetter til Asmon, kom fram ved Egyptarlands-bekken, og enda utmed havet. «Dette», sagde Herren, «skal vera landskilet dykkar i sud.»
5 东界是从盐海南边到约旦河口。北界是从约旦河口的海汊起,
I aust fylgde landskilet Saltsjøstrandi, alt til Jordanosen. På nordsida gjekk fylkesdeilet frå vatsbotnen, frå Jordanosen,
6 上到伯·曷拉,过伯·亚拉巴的北边,上到吕便之子波罕的磐石;
upp til Bet-Hogla og heldt so frametter nordanfor Bet-ha-Araba, upp til Bohan-Rubensson-steinen.
7 从亚割谷往北,上到底璧,直向河南亚都冥坡对面的吉甲;又接连到隐·示麦泉,直通到隐·罗结,
So tok skiftelina frå Akordalen, til Debir; der svinga ho nordetter til den steinkrinsen, som ligg beint imot Adummimkleivi, sunnanfor dalen, og gjekk so yver til En-Semeskjelda og fram til En-Rogel.
8 上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界;
Sidan tok ho upp til Hinnomssonsdalen, til sudsida av Jebusitaråsen, der Jerusalem ligg, og steig upp til toppen av det fjellet som er beint i vest for Hinnomsdalen, ved nordenden av Kjempesletta.
9 又从山顶延到尼弗多亚的水源,通到以弗 山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列·耶琳);
Frå den fjelltoppen stemnde skiftelina burtåt Me-Neftoahkjelda, heldt fram til byarne på Efronheidi, og tok so burtetter til Ba’ala, den byen som no heiter Kirjat-Jearim.
10 又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒 );又下到伯·示麦过亭纳,
Frå Ba’ala svinga ho vestetter til Se’irfjellet, tok yver til nordhallet av Jearimfjellet, der Kesalon ligg, og gjekk so ned til Bet-Semes, og fram til Timna.
11 通到以革伦北边,延到施基 ,接连到巴拉山;又通到雅比聂,直通到海为止。
Sidan heldt skiftelina nordetter til Ekronåsen; der svinga ho burt til Sikron, tok so yver til Ba’alafjellet, kom fram ved Jabne’el, og enda utmed havet.
12 西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界。
I vest var det Storhavet som var grensa. Dette var landskili åt Juda-sønerne og ættgreinerne deira, på alle sidor.
13 约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列·亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列·亚巴就是希伯 )。
Kaleb Jefunneson fekk sin lut millom Juda-sønerne, etter det som Herren hadde sagt med Josva. Det var den byen som heitte etter Arba, far åt Anak, og som me no kallar Hebron.
14 迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买;
Kaleb dreiv ut dei tri anakitarne som budde der, Sesai og Ahiman og Talmai, borni åt Anak.
15 又从那里上去,攻击底璧的居民。(这底璧从前名叫基列·西弗。)
Sidan for Kaleb mot Debir-buarne; Debir heitte fyrr Kirjat-Sefer.
16 迦勒说:“谁能攻打基列·西弗将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。”
Då lova han ut at den som kunde taka Kirjat-Sefer, skulde få Aksa, dotter hans.
17 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
Otniel, son åt Kenaz, bror åt Kaleb, tok byen, og Kaleb gav honom Aksa.
18 押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田,押撒一下驴,迦勒问她说:“你要什么?”
Då so ho skulde flytja heim til honom, eggja ho honom til å beda far hennar um ein jordveg, og sjølv hoppa ho ned av asnet. «Kva er det du vil?» spurde Kaleb.
19 她说:“求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。”她父亲就把上泉下泉赐给她。
«Gjev med ei velfargåva!» svara ho. «Du hev gift meg burt til dette turre Sudlandet; gjev meg no vatskjeldor!» So gav han henne Øvregullot og Nedregullot.
No skal me nemna dei eigedomarne som Juda-ætti og greinerne hennar fekk:
21 犹大支派尽南边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
Byarne i Sudlandet, ytst i Judafylket, burtimot Edomskiftet, det var Kabse’el og Eder og Jagur
og Kina og Dimona og Adada
og Kedes og Hasor og Jitnan,
25 夏琐·哈大他、加略·希斯 (加略·希斯 就是夏琐)、
og Hasor-Hadatta og Kerijot-Hesron, som no heiter Hasor,
og Hasur-Gadda og Hesmon og Bet-Pelet
og Hasar-Sual og Be’erseba og Bizjotja,
og Eltolad og Kesil og Horma
og Siklag og Madmanna og Sansanna
32 利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属城的村庄。
og Lebaot og Silhim og Ajin og Rimmon, i alt ni og tjuge byar, med grenderne som låg ikring.
I låglandet: Estaol og Sora og Asna
og Zanoah og En-Gannim, Tappuah og Enam,
Jarmut og Adullam, Soko og Azeka
36 沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属城的村庄。
og Sa’arajim og Aditajim og Gedera med Gederotajim, fjortan byar, med grenderne ikring,
Senan og Hadasa og Migdal-Gad
og Dilan og Mispe og Jokte’el,
og Kabbon og Lahmas og Kitlis
41 基低罗、伯·大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属城的村庄。
og Gederot, Bet-Dagon og Na’ama og Makkeda, sekstan byar med grenderne ikring,
og Jiftah og Asna og Nesib
44 基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
og Ke’ila og Aksib og Maresa, ni byar med grenderne ikring,
Ekron med bygder og grender,
46 从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,并属其地的村庄。
og alt som låg millom Ekron og havet på Asdodsida, med grenderne som høyrde til,
47 亚实突和属亚实突的镇市村庄;迦萨和属迦萨的镇市村庄;直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。
Asdod med bygder og grender, Gaza med bygder og grender, radt burt til Egyptarlands-bekken og ut til Storhavet; det var grensa der.
I fjellbygderne: Samir og Jattir og Soko
og Danna og Kirjat-Sanna, som no heiter Debir,
og Anab og Estemo og Anim
51 歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属城的村庄。
og Gosen og Holon og Gilo, elleve byar, med grenderne ikring,
og Janim og Bet-Tappuah og Afeka
54 宏他、基列·亚巴(基列·亚巴就是希伯 )、洗珥,共九座城,还有属城的村庄。
og Humta og Kirjat-Arba, som no heiter Hebron, og Sior, ni byar med grenderne ikring,
Maon, Karmel og Zif og Juta
og Jizre’el og Jokdeam og Zanoah,
57 该隐、基比亚、亭纳,共十座城,还有属城的村庄。
Kajin, Gibea og Timna, ti byar med grenderne ikring,
59 玛腊、伯·亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属城的村庄。
og Ma’arat og Bet-Anot og Eltekon, seks byar med grenderne ikring,
60 又有基列·巴力(基列·巴力就是基列·耶琳)、拉巴,共两座城,还有属城的村庄。
Kirjat-Ba’al, som sidan vart kalla Kirjat-Jearim, og Rabba, tvo byar med grenderne ikring.
I øydemarki: Bet-ha-Araba, Middin og Sekaka
62 匿珊、盐城、隐·基底,共六座城,还有属城的村庄。
og Nibsan og Ir-Hammelah og En-Gedi, seks byar med grenderne ikring.
63 至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去,耶布斯人却在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。
Men Juda-sønerne vann ikkje driva ut jebusitarne, som budde i Jerusalem; dei hev vorte buande i hop med Juda-sønerne i Jerusalem alt til denne dag.