< 约书亚记 15 >
1 犹大支派按着宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
És jutott a sors Jehúda fiai törzsének családjaik szerint; Edóm határa felé, Cín pusztája felé délről, a déli tájék szélén.
2 他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,
S volt nekik déli határul a Sóstenger szélétől, a nyelvtől, mely délnek fordul;
3 通到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,上到加低斯·巴尼亚的南边,又过希斯 ,上到亚达珥,绕到甲加,
s kifut Akrabbím hágójától délre, átvonul Cínig, fölmegy Kádés-Barnéától délre, átvonul Checrónig, fölmegy Addárig és átkerül Karká felé;
4 接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
átmegy Acmónba s kifut Egyiptom patakjáig és lesznek a határ végezetei a tengernél: ez legyen nektek déli határul.
5 东界是从盐海南边到约旦河口。北界是从约旦河口的海汊起,
A keleti határ pedig: a Sós tenger a Jordán széléig; s a határ az északi szélen: a tenger nyelvétől a Jordán szélétől.
6 上到伯·曷拉,过伯·亚拉巴的北边,上到吕便之子波罕的磐石;
És fölmegy a határ Bét-Chogláig, átvonul Bét-Arábától északra, s fölmegy a határ Bóhan, Reúbén fia, kövéig;
7 从亚割谷往北,上到底璧,直向河南亚都冥坡对面的吉甲;又接连到隐·示麦泉,直通到隐·罗结,
fölmegy a határ Debírnek, Ákhór völgye felől, meg északnak fordulva, Gilgál felé, mely szemben van Adummím hágójával, a mely a pataktól délre van; s átvonul a határ Én-Sémes vizéig és lesznek végezetei Én-Rógélnél.
8 上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界;
Erre fölmegy a határ Ben-Hinnóm völgyén délre a Jebúszi oldalától – az Jeruzsálem, s fölmegy a határ azon hegy csúcsára, mely a Hinnóm völgye előtt van nyugatról, mely a Refáim völgyének szélén van északról.
9 又从山顶延到尼弗多亚的水源,通到以弗 山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列·耶琳);
És húzódik a határ a hegy csúcsától Neftóach vize forrásáig és kifut Efrón hegysége városa felé és húzódik a határ Báaláig – az Kirjat-Jeárim.
10 又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒 );又下到伯·示麦过亭纳,
S átkerül a határ Báalától nyugatnak a Szeir hegyig és átvonul északra Har-Jeárimtól – az Keszálón – lemegy Bét-Sémesnek és átvonul Timnáig.
11 通到以革伦北边,延到施基 ,接连到巴拉山;又通到雅比聂,直通到海为止。
És kifut a határ Ekrón oldalától északról s húzódik a határ Sikrónnak, átvonul Báala hegyéig és kifut Jabneélig; és lesznek a határ végezetei a tengernél.
12 西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界。
A nyugati határ pedig: a nagy tenger határul. Ez Jehúda fiainak határa, köröskörül családjaik szerint.
13 约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列·亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列·亚巴就是希伯 )。
Kálébnek, Jefunne fiának pedig adta osztályrészül Jehúda fiai között, az Örökkévaló parancsa szerint Józsuának: Kirjat-Arbát – ez volt Anák atyja – azaz Chebrónt.
14 迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买;
És kiűzte onnan Káléb Anák három fiát: Sésajt, Achímánt és Talmajt, Anák szülöttjeit.
15 又从那里上去,攻击底璧的居民。(这底璧从前名叫基列·西弗。)
S fölment onnan Debír lakói ellen; Debír neve pedig azelőtt Kirjat-Széfer.
16 迦勒说:“谁能攻打基列·西弗将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。”
S mondta Káléb: aki megveri Kirjat-Széfert és beveszi, annak oda adom leányomat, Akhszát nőül.
17 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
És bevette Otníél, Kenáz fia, Káléb testvére: és oda adta neki leányát, Akhszát nőül.
18 押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田,押撒一下驴,迦勒问她说:“你要什么?”
S történt, mikor oda jött, rábeszélte, hogy kérjen atyjától mezőt; és lesiklott a szamárról. És mondta neki Káléb: Mi lelt?
19 她说:“求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。”她父亲就把上泉下泉赐给她。
Mondta: Adj nekem áldást, mert a délvidéki földre adtál engem, adjál hát vízkútfőket. Erre adta neki a felső kútfőket és az alsó kútfőket.
Ez Jehúda fiai törzsének birtoka családjaik szerint.
21 犹大支派尽南边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
És voltak a városok Jehúda fiai törzsének szélén Edóm határánál a Délvidéken: Kabceél, Éder és Jágúr.
25 夏琐·哈大他、加略·希斯 (加略·希斯 就是夏琐)、
Chácór-Chadatta, Keríjót, Checrón, az Chácór.
Chacár-Gadda, Chesmón és Bét-Pélet.
Chacár-Súál, Beér-Séba és Bizjóteja.
Eltólad, Keszíl és Chorma.
Ciklag, Madmanna és Szanszanna.
32 利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属城的村庄。
Lebáót, Silchím, Ájin és Rimmón – mind a városok huszonkilenc és tanyáik.
Az alföldön: Estáól, Corea és Asna.
Zánóach, Én-Gannim, Tappúach és Énám.
Jarmút, Adullám, Szókhó és Azéka.
36 沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属城的村庄。
Sáarájím, Adítájim, Gedéra és Gedérótájim. Tizennégy város és tanyáik.
Cenán, Chadása és Migdal-Gád.
Dileán, Micpé és Jokteél.
Kabbón, Lachmász és Kitlís.
41 基低罗、伯·大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属城的村庄。
Gedérót, Bét-Dágón, Náama és Makkéda. Tizenhat város és tanyáik.
44 基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
Keíla, Akhzib és Márésa. Kilenc város és tanyáik.
Ekrón meg leányvárosai és tanyái.
46 从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,并属其地的村庄。
Ekróntól nyugatra, mind az, ami Asdód mellett van és tanyáik.
47 亚实突和属亚实突的镇市村庄;迦萨和属迦萨的镇市村庄;直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。
Asdód, leányvárosai és tanyái; Azza, leányvárosai és tanyái Egyiptom patakjáig, és a nagy tenger határul.
A hegységben pedig: Sámír, Jattír és Szókhó.
Danna és Kirjat-Szanna, az Debír.
51 歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属城的村庄。
Gósen, Chólón és Gíló. Tizenegy város és tanyáik.
Jánúm, Bét-Tappúach és Aféka.
54 宏他、基列·亚巴(基列·亚巴就是希伯 )、洗珥,共九座城,还有属城的村庄。
Chumta, Kirjat-Arbá – az Chebrón – és Cíór. Kilenc város és tanyáik.
Máón, Karmel, Zíf és Júta.
Jizreél, Jokdeám és Zánóach.
57 该隐、基比亚、亭纳,共十座城,还有属城的村庄。
Hakkájin, Gibea és Timna. Tíz város és tanyáik.
Chalchúl, Bét-Cúr és Gedór.
59 玛腊、伯·亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属城的村庄。
Máarát, Bét-Anót és Eltekón. Hat város és tanyáik.
60 又有基列·巴力(基列·巴力就是基列·耶琳)、拉巴,共两座城,还有属城的村庄。
Kirjat-Báal – Kirjat-Jeárim az – és Hárabba. Két város és tanyáik.
A pusztában: Bét-Arába, Middín és Szekhákha.
62 匿珊、盐城、隐·基底,共六座城,还有属城的村庄。
Hannibsán, Ir-Mélach és Én-Gédi. Hat város és tanyáik.
63 至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去,耶布斯人却在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。
A jebúszít azonban, Jeruzsálem lakóit, nem birták kiűzni Jehúda fiai; így maradt a jebúszí Jehúda fiaival Jeruzsálemben mind e mai napig.