< 约书亚记 15 >
1 犹大支派按着宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
2 他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,
Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
3 通到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,上到加低斯·巴尼亚的南边,又过希斯 ,上到亚达珥,绕到甲加,
and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned toward Karka;
4 接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.
5 东界是从盐海南边到约旦河口。北界是从约旦河口的海汊起,
The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
6 上到伯·曷拉,过伯·亚拉巴的北边,上到吕便之子波罕的磐石;
The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
7 从亚割谷往北,上到底璧,直向河南亚都冥坡对面的吉甲;又接连到隐·示麦泉,直通到隐·罗结,
The border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that faces the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
8 上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界;
The border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite (also called Jerusalem) southward; and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.
9 又从山顶延到尼弗多亚的水源,通到以弗 山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列·耶琳);
The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (also called Kiriath Jearim);
10 又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒 );又下到伯·示麦过亭纳,
and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim (also called Chesalon) on the north, and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
11 通到以革伦北边,延到施基 ,接连到巴拉山;又通到雅比聂,直通到海为止。
and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界。
The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
13 约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列·亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列·亚巴就是希伯 )。
He gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (also called Hebron).
14 迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买;
Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 又从那里上去,攻击底璧的居民。(这底璧从前名叫基列·西弗。)
He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.
16 迦勒说:“谁能攻打基列·西弗将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。”
Caleb said, “He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”
17 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
18 押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田,押撒一下驴,迦勒问她说:“你要什么?”
When she came, she had him ask her father for a field. She got off her donkey, and Caleb said, “What do you want?”
19 她说:“求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。”她父亲就把上泉下泉赐给她。
She said, “Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 犹大支派尽南边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
The farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,
25 夏琐·哈大他、加略·希斯 (加略·希斯 就是夏琐)、
Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (also called Hazor),
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属城的村庄。
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属城的村庄。
Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages.
Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
Dilean, Mizpah, Joktheel,
Cabbon, Lahmam, Chitlish,
41 基低罗、伯·大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属城的村庄。
Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
44 基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
Ekron, with its towns and its villages;
46 从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,并属其地的村庄。
from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47 亚实突和属亚实突的镇市村庄;迦萨和属迦萨的镇市村庄;直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.
In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
Dannah, Kiriath Sannah (which is Debir),
51 歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属城的村庄。
Goshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
54 宏他、基列·亚巴(基列·亚巴就是希伯 )、洗珥,共九座城,还有属城的村庄。
Humtah, Kiriath Arba (also called Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 该隐、基比亚、亭纳,共十座城,还有属城的村庄。
Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
59 玛腊、伯·亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属城的村庄。
Maarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
60 又有基列·巴力(基列·巴力就是基列·耶琳)、拉巴,共两座城,还有属城的村庄。
Kiriath Baal (also called Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
62 匿珊、盐城、隐·基底,共六座城,还有属城的村庄。
Nibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages.
63 至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去,耶布斯人却在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。
As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.