< 约翰福音 3 >
Erat autem homo ex Pharisæis, Nicodemus nomine, princeps Iudæorum.
2 这人夜里来见耶稣,说:“拉比,我们知道你是由 神那里来作师傅的;因为你所行的神迹,若没有 神同在,无人能行。”
Hic venit ad Iesum nocte, et dixit ei: Rabbi, scimus quia a Deo venisti magister, nemo enim potest hæc signa facere, quæ tu facis, nisi fuerit Deus cum eo.
3 耶稣回答说:“我实实在在地告诉你,人若不重生,就不能见 神的国。”
Respondit Iesus, et dixit ei: Amen, amen dico tibi, nisi quis renatus fuerit denuo, non potest videre regnum Dei.
4 尼哥德慕说:“人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?”
Dicit ad eum Nicodemus: Quomodo potest homo nasci, cum sit senex? numquid potest in ventrem matris suæ iterato introire, et renasci?
5 耶稣说:“我实实在在地告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进 神的国。
Respondit Iesus: Amen, amen dico tibi, nisi quis renatus fuerit ex aqua, et Spiritu sancto, non potest introire in regnum Dei.
Quod natum est ex carne, caro est: et quod natum est ex spiritu, spiritus est.
Non mireris quia dixi tibi: oportet vos nasci denuo.
8 风随着意思吹,你听见风的响声,却不晓得从哪里来,往哪里去;凡从圣灵生的,也是如此。”
Spiritus ubi vult spirat: et vocem eius audis, sed nescis unde veniat, aut quo vadat: sic est omnis, qui natus est ex spiritu.
Respondit Nicodemus, et dixit ei: Quomodo possunt hæc fieri?
10 耶稣回答说:“你是以色列人的先生,还不明白这事吗?
Respondit Iesus, et dixit ei: Tu es magister in Israel, et hæc ignoras?
11 我实实在在地告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。
Amen, amen dico tibi, quia quod scimus loquimur, et quod vidimus testamur, et testimonium nostrum non accipitis.
12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?
Si terrena dixi vobis, et non creditis: quomodo, si dixero vobis cælestia, credetis?
13 除了从天降下、仍旧在天的人子,没有人升过天。
Et nemo ascendit in cælum, nisi qui descendit de cælo, Filius hominis, qui est in cælo.
Et sicut Moyses exaltavit serpentem in deserto; ita exaltari oportet Filium hominis:
15 叫一切信他的都得永生。 (aiōnios )
ut omnis, qui credit in ipsum, non pereat, sed habeat vitam æternam. (aiōnios )
16 “神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不致灭亡,反得永生。 (aiōnios )
Sic enim Deus dilexit mundum, ut Filium suum unigenitum daret: ut omnis, qui credit in eum, non pereat, sed habeat vitam æternam. (aiōnios )
17 因为 神差他的儿子降世,不是要定世人的罪,乃是要叫世人因他得救。
Non enim misit Deus Filium suum in mundum, ut iudicet mundum, sed ut salvetur mundus per ipsum.
18 信他的人,不被定罪;不信的人,罪已经定了,因为他不信 神独生子的名。
Qui credit in eum, non iudicatur: qui autem non credit, iam iudicatus est: quia non credit in nomine unigeniti Filii Dei.
19 光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
Hoc est autem iudicium: quia lux venit in mundum, et dilexerunt homines magis tenebras, quam lucem: erant enim eorum mala opera.
20 凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备。
Omnis enim, qui male agit, odit lucem, et non venit ad lucem, ut non arguantur opera eius:
21 但行真理的必来就光,要显明他所行的是靠 神而行。”
qui autem facit veritatem, venit ad lucem, ut manifestentur opera eius, quia in Deo sunt facta.
22 这事以后,耶稣和门徒到了犹太地,在那里居住,施洗。
Post hæc venit Iesus, et discipuli eius in terram Iudæam: et illic demorabatur cum eis, et baptizabat.
23 约翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗;因为那里水多,众人都去受洗。(
Erat autem et Ioannes baptizans in Ænnon, iuxta Salim: quia aquæ multæ erant illic, et veniebant, et baptizabantur.
Nondum enim missus fuerat Ioannes in carcerem.
Facta est autem quæstio ex discipulis Ioannis cum Iudæis de Purificatione.
26 就来见约翰,说:“拉比,从前同你在约旦河外、你所见证的那位,现在施洗,众人都往他那里去了。”
Et venerunt ad Ioannem, et dixerunt ei: Rabbi, qui erat tecum trans Iordanem, cui tu testimonium perhibuisti, ecce hic baptizat, et omnes veniunt ad eum.
27 约翰说:“若不是从天上赐的,人就不能得什么。
Respondit Ioannes, et dixit: Non potest homo accipere quidquam, nisi fuerit ei datum de cælo.
28 我曾说:‘我不是基督,是奉差遣在他前面的’,你们自己可以给我作见证。
Ipsi vos mihi testimonium perhibetis, quod dixerim: Non sum ego Christus: sed quia missus sum ante illum.
29 娶新妇的就是新郎;新郎的朋友站着,听见新郎的声音就甚喜乐。故此,我这喜乐满足了。
Qui habet sponsam, sponsus est: amicus autem sponsi, qui stat, et audit eum, gaudio gaudet propter vocem sponsi. Hoc ergo gaudium meum impletum est.
Illum oportet crescere, me autem minui.
31 “从天上来的是在万有之上;从地上来的是属乎地,他所说的也是属乎地。从天上来的是在万有之上。
Qui desursum venit, super omnes est. Qui est de terra, de terra est, et de terra loquitur. Qui de cælo venit, super omnes est.
32 他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
Et quod vidit, et audivit, hoc testatur: et testimonium eius nemo accipit.
Qui accepit eius testimonium, signavit quia Deus verax est.
34 神所差来的就说 神的话,因为 神赐圣灵给他是没有限量的。
Quem enim misit Deus, verba Dei loquitur: non enim ad mensuram dat Deus spiritum.
Pater diligit Filium: et omnia dedit in manu eius.
36 信子的人有永生;不信子的人得不着永生, 神的震怒常在他身上。” (aiōnios )
Qui credit in Filium, habet vitam æternam: qui autem incredulus est Filio, non videbit vitam, sed ira Dei manet super eum. (aiōnios )