< 约翰福音 2 >

1 第三日,在加利利的迦拿有娶亲的筵席,耶稣的母亲在那里。
Hagi tare knamofo amefi knazupa, arave hunaku Kana kumate Galili kaziga nehazageno, Jisasi nerera'a anante mani'ne.
2 耶稣和他的门徒也被请去赴席。
Ana hige'za Jisasine Agri amagenentaza disaipol naga'anena, aravema huku'ma hazarega zamagi hazage'za vu'naze.
3 酒用尽了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。”
Wainima vagaregeno'a, Jisasi nerera'a asmino, waini tina hagovagare'ne huno Agrira asmi'ne.
4 耶稣说:“母亲,我与你有什么相干?我的时候还没有到。”
Higeno Jisasi'a nererana amanage huno asmi'ne, Ama a' moke, Nagra naza ama zampina huku hugenka nehane? Nagri kna zahufa efore osu'ne.
5 他母亲对用人说:“他告诉你们什么,你们就做什么。”
Jisasina nerera'a eri'za vaheku anage huno zamasmi'ne, Agrama inankna kema tamagri'ma tamasminia'zana hiho.
6 照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可以盛两三桶水。
Higeno keana 6si'a havereti tro hunte ti afi kavo Juda vahe'mokizmi avu'avapina kavofinti ankehi'za tina fre'za avu sese nehazane, tina mago 100 lita azeritere huga tin kavorami me'ne.
7 耶稣对用人说:“把缸倒满了水。”他们就倒满了,直到缸口。
Jisasi'a eri'za vahe huzmanteno Ana kavo zagafi ti ome afi viteho hige'za tina ome afi vite'naze.
8 耶稣又说:“现在可以舀出来,送给管筵席的。”他们就送了去。
Higeno Jisasi'a anage hu'ne, Anampinti mago'a afita ne'zante kva hu'nea nera ome amiho, hige'za afi'za ome ami'naze.
9 管筵席的尝了那水变的酒,并不知道是哪里来的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎来,
Ana ne'mo tima neno keana waini ti fore higeno, igati efore hu'neo antahino keno osu'ne, (hagi tima omefi'naza vahe'mo'za antahiza ke'za hu'naze), kavete kva hu'nea ne'mo aravema hia ne' asmino,
10 对他说:“人都是先摆上好酒,等客喝足了,才摆上次的,你倒把好酒留到如今!”
maka vahe'mo'za pusante knare wainia tagi zamige'za kema hazage'za, aza vahe'mo'za netageno, anante evurami'nea wainia tagi zamige'za nenaze. Nehazanagi kagra knare wainia ante'nanteti menina eri fore hane!
11 这是耶稣所行的头一件神迹,是在加利利的迦拿行的,显出他的荣耀来;他的门徒就信他了。
Ama kaguvazana Agra'a ese erigafa huno Jisasi'a Galili kaziga Kana kumate nehuno, Agri'a hihamu masa zama'a eri ama hige'za, Agri amage nentaza disaipol naga'mo'za Agrite zamentinti hu'naze.
12 这事以后,耶稣与他的母亲、弟兄,和门徒都下迦百农去,在那里住了不多几日。
Anama huteno Jisasi'a Kapaneamu urami'ne, Agrane nerera ene afuhe'zane amagema nentaza disaipol naga'anena ana kumate vu'za mago'a zagegna umani'naze.
13 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
Hagi Jiu vahe'ma kinafinti zamare'nea (Pasova) ne'za'ne knamo kofta higeno Jisasi'a Jerusalemi kumate mareri'ne.
14 看见殿里有卖牛、羊、鸽子的,并有兑换银钱的人坐在那里,
Vuno ra mono nompi omege'neana vahe'mo'a bulimakaoma, sipisipi'ma, maho namane, zago rezahe nehaza vahe'mo'za tra omente emente hu'za maketi nehazageno ome zamage'ne.
15 耶稣就拿绳子做成鞭子,把牛羊都赶出殿去,倒出兑换银钱之人的银钱,推翻他们的桌子,
Ome zamageteno nofite kano tro hiazamo ra mono nompintira sipisipi'ne bulimakaone vahe'ene zamahenati'netreno zagoma rezahe'ma nehaza naga'mokizmi zagoa ruherafi netreno, ita zamia eriruvahe huherfi'ne.
16 又对卖鸽子的说:“把这些东西拿去!不要将我父的殿当作买卖的地方。”
Hagi maho namama maketima nehaza vaheku, Ama nama avreta viho. Nafa'nimofo nona maketi kumara eri tro osiho, huno zamasmi'ne.
17 他的门徒就想起经上记着说:“我为你的殿心里焦急,如同火烧。”
Agri amage nentaza disaipol naga'mo'za, kasnampa vahe'mo'za avontafepi kre'nea kegu zamagesa antahi'naze. Amanage huno kre'ne Kagri noma kegava hu'na mani'navesizamo'a nagu'afina tusiza huno navenesie. (Sam-Zga 69:9)
18 因此犹太人问他说:“你既做这些事,还显什么神迹给我们看呢?”
Jiu vahe'mo'za Agriku anage hu'naze, Kagra inankna avame'za tagrira huraverisanketa negeta ama nera mrerisa nere huta hugahune?
19 耶稣回答说:“你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。”
Hazageno Jisasi'a ana kemofo nona'a amanage hu'ne, Ama ra mono nona tgana vazitma eri haviza hinkeno tagufa zagegna manite'na azeri oti'neno, huno hige'za,
20 犹太人便说:“这殿是四十六年才造成的,你三日内就再建立起来吗?”
anante Jiu vahe'mo'za anage hu'naze, 46'a zagegafu eri fri'za ama mono nona ki'naze. Hagi Kagra inankna hunka tagufa zage knafina kigahane?
21 但耶稣这话是以他的身体为殿。
Hianagi ra mono nonku'ma kema hu'neana, Agra avufagu hunteno hu'ne.
22 所以到他从死里复活以后,门徒就想起他说过这话,便信了圣经和耶稣所说的。
Anagema hu'nere, fri'nefinti'ma otige'za, Agri amage nentaza disaipol naga'mo'za e'inahu zanku hu'ne hu'za zamagesa antahi'naze. Nentahi'za avon tafemo hu'nea kere ene, Jisasi'ma hu'nea nanekere zamagesa nentahi'za zamentinti hu'naze.
23 当耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
Hagi kinafinti zamavare'nea kna antahimiza (Pasova) muse ne'zama ne'knare Jerusalemi mani'nege'za, hakaremo'za kaguvazama Agrama hiazana nege'za ke'naze Agri agire zamentinti hu'naze.
24 耶稣却不将自己交托他们;因为他知道万人,
Hu'nazanagi, Jisasi'a Agra kazigatira antahi ozami'ne. Na'ankure miko vahera Agra zamantahino zamage'ne.
25 也用不着谁见证人怎样,因他知道人心里所存的。
Na'ankure, Agra antahiantahi zankura upara osu'neankino magomo'a hugesa osugahie. Na'ankure Agra vahe'mofo agu'afina na'a me'neo, ko antahino keno hu'ne.

< 约翰福音 2 >