< 约翰福音 19 >

1 当下彼拉多将耶稣鞭打了。
Then Pilate took Jesus and had him flogged.
2 兵丁用荆棘编做冠冕戴在他头上,给他穿上紫袍,
Soldiers made a crown of thorns and placed it on his head, and put a purple robe on him.
3 又挨近他,说:“恭喜,犹太人的王啊!”他们就用手掌打他。
Time and again they went up to him and said, “Hail, King of the Jews!” and slapped him.
4 彼拉多又出来对众人说:“我带他出来见你们,叫你们知道我查不出他有什么罪来。”
Pilate went outside once more and said to them, “I'm bringing him out here to you so you'll know I find him not guilty of any crime.”
5 耶稣出来,戴着荆棘冠冕,穿着紫袍。彼拉多对他们说:“你们看这个人!”
Then Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. “Look, here's the man,” said Pilate.
6 祭司长和差役看见他,就喊着说:“钉他十字架!钉他十字架!”彼拉多说:“你们自己把他钉十字架吧!我查不出他有什么罪来。”
When the chief priests and the guards saw Jesus, they shouted out, “Crucify him! Crucify him!” “You take him and crucify him,” Pilate answered. “I find him not guilty.”
7 犹太人回答说:“我们有律法,按那律法,他是该死的,因他以自己为 神的儿子。”
The Jewish leaders replied, “We have a law, and according to that law he must die because he claimed to be the Son of God.”
8 彼拉多听见这话,越发害怕,
When Pilate heard this he was more afraid than ever,
9 又进衙门,对耶稣说:“你是哪里来的?”耶稣却不回答。
and he went back into the governor's palace. He asked Jesus, “Where do you come from?” But Jesus didn't respond.
10 彼拉多说:“你不对我说话吗?你岂不知我有权柄释放你,也有权柄把你钉十字架吗?”
“Are you refusing to talk to me?” Pilate said to him. “Don't you realize that I have the power to have you released or to crucify you?”
11 耶稣回答说:“若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我。所以,把我交给你的那人罪更重了。”
“You would have no power over me unless it had been given to you from above,” Jesus answered. “Therefore the one who handed me over to you is guilty of the greater sin.”
12 从此,彼拉多想要释放耶稣,无奈犹太人喊着说:“你若释放这个人,就不是凯撒的忠臣。凡以自己为王的,就是背叛凯撒了。”
When Pilate heard this he tried to set Jesus free, but the Jewish leaders shouted, “If you set this man free you're not Caesar's friend. Anyone who sets himself up as a king is rebelling against Caesar.”
13 彼拉多听见这话,就带耶稣出来,到了一个地方,名叫“铺华石处”,希伯来话叫厄巴大,就在那里坐堂。
When Pilate heard this, he brought Jesus outside and sat down on the judgment seat at a place called Stone Pavement (Gabbatha in Hebrew).
14 那日是预备逾越节的日子,约有午正。彼拉多对犹太人说:“看哪,这是你们的王!”
It was around noon on the preparation day before the Passover. “Look, here is your king,” he said to the Jews.
15 他们喊着说:“除掉他!除掉他!钉他在十字架上!”彼拉多说:“我可以把你们的王钉十字架吗?”祭司长回答说:“除了凯撒,我们没有王。”
“Kill him! Kill him! Crucify him!” they screamed out. “Do you want me to crucify your king?” Pilate asked. “The only king we have is Caesar,” the chief priests replied.
16 于是彼拉多将耶稣交给他们去钉十字架。
So he handed Jesus over to them to be crucified.
17 他们就把耶稣带了去。耶稣背着自己的十字架出来,到了一个地方,名叫“髑髅地”,希伯来话叫各各他。
They led Jesus away, who carried his own cross, and went out to the “Place of the Skull,” (Golgotha in Hebrew).
18 他们就在那里钉他在十字架上,还有两个人和他一同钉着,一边一个,耶稣在中间。
They crucified him there, and two others with him: one on either side, with Jesus between them.
19 彼拉多又用牌子写了一个名号,安在十字架上,写的是:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”
Pilate had a notice made and placed on the cross which said, “Jesus of Nazareth, the King of the Jews.”
20 有许多犹太人念这名号;因为耶稣被钉十字架的地方与城相近,并且是用希伯来、罗马、希腊三样文字写的。
Many people read the notice because the place where Jesus was crucified was near the city, and it was written in Hebrew, Latin, and Greek.
21 犹太人的祭司长就对彼拉多说:“不要写‘犹太人的王’,要写‘他自己说:我是犹太人的王’。”
Then the chief priests came to Pilate and asked him, “Don't write ‘the King of the Jews,’ but ‘This man said I am the King of the Jews.’”
22 彼拉多说:“我所写的,我已经写上了。”
Pilate replied, “What I have written I have written.”
23 兵丁既然将耶稣钉在十字架上,就拿他的衣服分为四分,每兵一分;又拿他的里衣,这件里衣原来没有缝儿,是上下一片织成的。
When the soldiers had crucified Jesus they took his clothes and divided them in four so that each soldier had his share. There was also his robe, made without seams, woven in one piece.
24 他们就彼此说:“我们不要撕开,只要拈阄,看谁得着。”这要应验经上的话说: 他们分了我的外衣, 为我的里衣拈阄。 兵丁果然做了这事。
So they said to each other, “Let's not tear it, but let's decide who will have it by rolling dice.” This fulfilled the Scripture that says, “They divided my garments among them and rolled dice for my clothing.”
25 站在耶稣十字架旁边的,有他母亲与他母亲的姊妹,并革罗罢的妻子马利亚,和抹大拉的马利亚。
So that is what the soldiers did. Standing near the cross was Jesus' mother and his mother's sister, Mary the wife of Clopas and Mary Magdalene.
26 耶稣见母亲和他所爱的那门徒站在旁边,就对他母亲说:“母亲,看,你的儿子!”
When Jesus saw his mother, and the disciple he loved standing beside her, he said to his mother, “Mother, this is your son.”
27 又对那门徒说:“看,你的母亲!”从此,那门徒就接她到自己家里去了。
Then he said to the disciple, “This is your mother.” From then on the disciple took her into his home.
28 这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为要使经上的话应验,就说:“我渴了。”
Jesus now realized that he had finished all that he had come to do. In fulfillment of Scripture, he said, “I'm thirsty.”
29 有一个器皿盛满了醋,放在那里;他们就拿海绒蘸满了醋,绑在牛膝草上,送到他口。
A jar of wine vinegar was standing there, so they soaked a sponge in the vinegar, put it on a hyssop stick, and held it to his lips.
30 耶稣尝了那醋,就说:“成了!”便低下头,将灵魂交付 神了。
After he'd had the vinegar, Jesus said, “It's finished!” Then he bowed his head and breathed his last.
31 犹太人因这日是预备日,又因那安息日是个大日,就求彼拉多叫人打断他们的腿,把他们拿去,免得尸首当安息日留在十字架上。
It was preparation day, and the Jewish leaders didn't want to leave the bodies on the crosses during the Sabbath day (in fact this was a special Sabbath), so they asked Pilate to break the legs, so that the bodies could be removed.
32 于是兵丁来,把头一个人的腿,并与耶稣同钉第二个人的腿,都打断了。
So the soldiers came and broke the legs of the first one and then the other of those crucified with Jesus,
33 只是来到耶稣那里,见他已经死了,就不打断他的腿。
but when they came to Jesus they saw he was already dead, so they didn't break his legs.
34 惟有一个兵拿枪扎他的肋旁,随即有血和水流出来。
However, one of the soldiers stuck a spear into his side, and blood mixed with water came out.
35 看见这事的那人就作见证—他的见证也是真的,并且他知道自己所说的是真的—叫你们也可以信。
The one who saw this has given this evidence, and his evidence is true. He's certain that what he says is true so you can believe it too.
36 这些事成了,为要应验经上的话说:“他的骨头一根也不可折断。”
It happened like this so Scripture would be fulfilled: “Not one of his bones will be broken,”
37 经上又有一句说:“他们要仰望自己所扎的人。”
and as another Scripture says, “They will look at the one they pierced.”
38 这些事以后,有亚利马太人约瑟,是耶稣的门徒,只因怕犹太人,就暗暗地作门徒。他来求彼拉多,要把耶稣的身体领去。彼拉多允准,他就把耶稣的身体领去了。
After this Joseph of Arimathea asked Pilate if he could take down the body of Jesus, and Pilate gave his permission. Joseph was a disciple of Jesus, but in secret because he feared the Jews. So Joseph came and took the body away.
39 又有尼哥德慕,就是先前夜里去见耶稣的,带着没药和沉香约有一百斤前来。
He was joined by Nicodemus, the man who had first visited Jesus at night. He brought with him a mixture of myrrh and aloes weighing about seventy-five pounds.
40 他们就照犹太人殡葬的规矩,把耶稣的身体用细麻布加上香料裹好了。
They took Jesus' body and wrapped it in linen cloth together with the mixture of spices, in accordance with Jewish burial customs. There was a garden near where Jesus was crucified;
41 在耶稣钉十字架的地方有一个园子,园子里有一座新坟墓,是从来没有葬过人的。
and in the garden was a new, unused tomb.
42 只因是犹太人的预备日,又因那坟墓近,他们就把耶稣安放在那里。
Since it was the Jewish day of preparation and the tomb was nearby, they laid Jesus to rest there.

< 约翰福音 19 >