< 约翰福音 17 >

1 耶稣说了这话,就举目望天,说:“父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你;
Haec locutus est Iesus: et sublevatis oculis in caelum, dixit: Pater venit hora, clarifica filium tuum, ut filius tuus clarificet te:
2 正如你曾赐给他权柄管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。 (aiōnios g166)
Sicut dedisti ei potestatem omnis carnis, ut omne, quod dedisti ei, det eis vitam aeternam. (aiōnios g166)
3 认识你—独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。 (aiōnios g166)
Haec est autem vita aeterna: Ut cognoscant te, solum Deum verum, et quem misisti Iesum Christum. (aiōnios g166)
4 我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
Ego te clarificavi super terram: opus consummavi, quod dedisti mihi ut faciam:
5 父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先,我同你所有的荣耀。
et nunc clarifica me tu Pater apud temetipsum, claritate, quam habui prius, quam mundus fieret, apud te.
6 “你从世上赐给我的人,我已将你的名显明与他们。他们本是你的,你将他们赐给我,他们也遵守了你的道。
Manifestavi nomen tuum hominibus, quos dedisti mihi de mundo: Tui erant, et mihi eos dedisti: et sermonem tuum servaverunt.
7 如今他们知道,凡你所赐给我的,都是从你那里来的;
Nunc cognoverunt quia omnia, quae dedisti mihi, abs te sunt:
8 因为你所赐给我的道,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。
quia verba, quae dedisti mihi, dedi eis: et ipsi acceperunt, et cognoverunt vere quia a te exivi, et crediderunt quia tu me misisti.
9 我为他们祈求,不为世人祈求,却为你所赐给我的人祈求,因他们本是你的。
Ego pro eis rogo: Non pro mundo rogo, sed pro his, quos dedisti mihi: quia tui sunt:
10 凡是我的,都是你的;你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
et mea omnia tua sunt, et tua mea sunt: et clarificatus sum in eis:
11 从今以后,我不在世上,他们却在世上;我往你那里去。圣父啊,求你因你所赐给我的名保守他们,叫他们合而为一像我们一样。
Et iam non sum in mundo, et hi in mundo sunt, et ego ad te venio. Pater sancte, serva eos in nomine tuo, quos dedisti mihi: ut sint unum, sicut et nos.
12 我与他们同在的时候,因你所赐给我的名保守了他们,我也护卫了他们;其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的,好叫经上的话得应验。
Cum essem cum eis, ego servabam eos in nomine tuo. Quos dedisti mihi, ego custodivi: et nemo ex eis periit, nisi filius perditionis, ut Scriptura impleatur.
13 现在我往你那里去,我还在世上说这话,是叫他们心里充满我的喜乐。
Nunc autem ad te venio: et haec loquor in mundo, ut habeant gaudium meum impletum in semetipsis.
14 我已将你的道赐给他们。世界又恨他们;因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
Ego dedi eis sermonem tuum, et mundus eos odio habuit, quia non sunt de mundo, sicut et ego non sum de mundo.
15 我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者。
Non rogo ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo.
16 他们不属世界,正如我不属世界一样。
De mundo non sunt, sicut et ego non sum de mundo.
17 求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。
Sanctifica eos in veritate. Sermo tuus veritas est.
18 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
Sicut tu me misisti in mundum, ita et ego misi eos in mundum.
19 我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。
Et pro eis ego sanctifico meipsum: ut sint et ipsi sanctificati in veritate.
20 “我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求,
Non pro eis autem rogo tantum, sed et pro eis, qui credituri sunt per verbum eorum in me:
21 使他们都合而为一。正如你父在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信你差了我来。
ut omnes unum sint, sicut tu Pater in me, et ego in te, ut et ipsi in nobis unum sint: ut credat mundus, quia tu me misisti.
22 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
Et ego claritatem, quam tu dedisti mihi, dedi eis: ut sint unum, sicut et nos unum sumus.
23 我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全地合而为一,叫世人知道你差了我来,也知道你爱他们如同爱我一样。
Ego in eis, et tu in me: ut sint consummati in unum: et cognoscat mundus quia tu me misisti, et dilexisti eos, sicut et me dilexisti.
24 父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人也同我在那里,叫他们看见你所赐给我的荣耀;因为创立世界以前,你已经爱我了。
Pater, quos dedisti mihi, volo ut ubi sum ego, et illi sint mecum: ut videant claritatem meam, quam dedisti mihi: quia dilexisti me ante constitutionem mundi.
25 公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你;这些人也知道你差了我来。
Pater iuste, mundus te non cognovit. ego autem te cognovi: et hi cognoverunt, quia tu me misisti.
26 我已将你的名指示他们,还要指示他们,使你所爱我的爱在他们里面,我也在他们里面。”
Et notum feci eis nomen tuum, et notum faciam: ut dilectio, qua dilexisti me, in ipsis sit, et ego in ipsis.

< 约翰福音 17 >