< 约伯记 9 >
2 我真知道是这样; 但人在 神面前怎能成为义呢?
“Yiw, minim sɛ eyi yɛ nokware. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdesani bɛteɛ wɔ Onyankopɔn anim?
Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi ano a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
4 他心里有智慧,且大有能力。 谁向 神刚硬而得亨通呢?
Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hena na ɔne no adi asi na ne ho baabiara anti?
Otutu mmepɔw a wonnim ho hwee obubu wɔn fa so wɔ nʼabufuw mu.
Ɔwosow asase fi ne sibea, na ɔma ne nnyinaso wosow biribiri.
Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔw nsoromma hyerɛn ano.
Ɔno nko ara na ɔtrɛw ɔsoro mu, na ɔnantew po asorɔkye so.
Ɔno ne Nyankrɛnte, Akokɔbeatan ne ne mma Yɛfo; anafo fam nsorommakuw no.
Ɔyɛ anwonwade a wontumi nte ase, nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan.
11 他从我旁边经过,我却不看见; 他在我面前行走,我倒不知觉。
Sɛ ɔnam me ho a, minhu no; sɛ ɔsen a, minhu no.
Sɛ ohwim kɔ a, hena na osiw no kwan? Hena na obetumi abisa no se, ‘Dɛn na woreyɛ yi?’
13 神必不收回他的怒气; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
Onyankopɔn nkora nʼabufuw so; Rahab aboafo mpo ho popo wɔ nʼanim.
14 既是这样,我怎敢回答他, 怎敢选择言语与他辩论呢?
“Na me ne hena a mene no beyiyi ano? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de begye akyinnye?
15 我虽有义,也不回答他, 只要向那审判我的恳求。
Sɛ minnim ho hwee mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔbɔ afi me temmufo nkyɛn.
16 我若呼吁,他应允我; 我仍不信他真听我的声音。
Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, minnye nni sɛ obetie mʼasɛm.
Ɔde asorɔkye bɛhwe me ama mʼapirakuru adɔɔso kwa.
18 我就是喘一口气,他都不容, 倒使我满心苦恼。
Ɔremma minnya mʼahome, bio, ɔde awerɛhow bɛhyɛ me ma tɔ.
19 若论力量,他真有能力! 若论审判,他说谁能将我传来呢?
Sɛ ɛyɛ ahoɔden asɛm a, ɔyɛ ɔhoɔdenfo! Na sɛ ɛba atɛntrenee nso a, hena na ɔne no bedi asi?
20 我虽有义,自己的口要定我为有罪; 我虽完全,我口必显我为弯曲。
Sɛ midi bem mpo a, mʼano bebu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ebebu me fɔ.
“Ɛwɔ mu sɛ midi bem de, nanso mimmu me ho; abrabɔ afono me.
22 善恶无分,都是一样; 所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。
Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno nti na meka se, ‘Ɔsɛe nea ne ho nni asɛm ne omumɔyɛfo.’
Bere a amanehunu de owu aba no, ɔserew nea ne ho nni asɛm no abawpa.
24 世界交在恶人手中; 蒙蔽世界审判官的脸, 若不是他,是谁呢?
Bere a asase akɔ amumɔyɛfo nsam no, ofura ɛso atemmufo ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hena?
25 我的日子比跑信的更快, 急速过去,不见福乐。
“Me nna ho yɛ hare sen ommirikatufo; ɛsen kɔ a anigye kakra mpo nni mu.
Etwa mu kɔ sɛ akorow a wɔde paparɔso ayɛ te sɛ akɔre a wɔretow akyere wɔn hanam.
27 我若说:我要忘记我的哀情, 除去我的愁容,心中畅快;
Sɛ meka se, ‘Me werɛ mfi mʼanwiinwii, mɛsakra me nsɛnka, na maserew a,’
me yaw ahorow no bɔ me hu ara. Na minim sɛ, woremmu me bem.
Woabu me fɔ dedaw nti, adɛn na ɛsɛ sɛ mehaw me ho kwa?
Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina guare na mede samina hohoro me nsa ho a,
wobɛtow me akyene dontori amoa mu, ama mʼatade mpo akyi me.
32 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
“Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakogyina asennii abobɔ yɛn nkuro.
Sɛ anka obi wɔ hɔ a obesiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu,
obi a obeyi Onyankopɔn abaa afi me so, na nʼahunahuna ammɔ me hu bio.
Anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi de, mintumi.